P. Berlin SM P. 1522 rto
'letter for breathing'
Dios Polis (Thebes east)
57 BCE - 200 CE
The papyrus P. Berlin SM P. 1522, was purchased by Ludwig Julius Christian Stern, Egyptologist and librarian of the newly founded royal manuscript department at Berlin, from the antiquities trader Todrus Bulos in Luxor in 1880.
It shows a Demotic inscription on one and a Greek inscription on the other side.
The Demotic text, the first inscription, whose scribe is not named, is a "letter for breathing" (tꜣ šꜥ.t n snsn), which possess the usual letter layout in recording the text on the papyrus sheet in transversa.
Contrary to the indication in other text editings and also in Trismegistos, I would therefore like to follow Vleeming, Mummy labels (Short Texts II), No. 1145, 675, 678, by changing the localization of the inscriptions on the papyrus into:
recto: Demotic inscription.
verso: Greek inscription.
The Greek inscription (TM 28180) on the verso, the secondary inscription, is a register of tax revenue in kind from Diso Polis (Thebes east) which dates from the 2nd century AD.

Demotic text:
The Demotic text on the recto shows two clues for its dating: 1st: The Greek inscription (TM 28180) on the verso, the secondary inscription from Dios Polis (Thebes east), dates from the 2nd century AD and marks the terminus ante quem of the Demotic inscription. 2nd: The remarks of Scalf, Passport to Eternity, 108 show that due to the earliest evidence of Demotic funerary texts on papyrus from 57/56 A.D. a terminus post quem can be suggested.
As already mentioned, the text belongs to the group of funerary texts which are summarized under the term 'letter for breathing' (see references, but especially: Vleeming, Mummy labels (Short Texts II), 639-646 (no. 1097-1101), 674-699, (no. 1144-1157), 779-792; Scalf, Passport to Eternity, 111-149).
A detailed list of the direct parallels to the present text can be found in the editing of P. Cairo CG 31172 in the corpus of the DPDP's digital text editions.
Vignette:
(Scalf, Passport to Eternity, 150-167, esp. 154 fig 3.1.)
Of the 46 formulaic texts of the type funerary literature, which were treated by Scalf there are 16 which have an illustration. The vignette of P. Berlin SM P. 1522 rto belongs to the iconographic type of the 'presentation before Osiris' (further types after Scalf: 'embalming ritual', 'orantes figures', 'falcon imagery'). It is located in the centre below the text and takes about 2/3 of the height of the papyrus sheet. The size of the scene allows a very detailed drawing, which according to Scalf was also made by the scribe of the text. The scene is flanked on both sides by lotus plants. On the right side, Anubis presents the body of Pamonthes, who has a bead net covering draped over the mummified body, to the mummy-shaped Osiris, which stands opposite. Directly in front of Osiris there is an offering table with bread and a vessel.
Spiegelberg, Eigennamen, 9-13 (B1).
Spiegelberg, Papyrus Berlin, 27, Taf. 84.
Quaegebeur, in: Studies in Egyptology II, 776-798.
Stadler, in: Res Severa Verum Gaudium, 562-568.
Vleeming, Mummy labels (Short Texts II), No. 1145, 678-680.
Smith, Traversing eternity, 557-560, no. 40.
Vittmann, in: Ägyptens späte Blüte, 88, Abb. 159.
Scalf, Passport to Eternity, No.2, 113-114, 154 fig 3.1
Vittmann, Berlin P 1522, in: TLA.
...

|1
𓉻:𓂝*𓏛𓋹𓈖:𓐍
𓅯𓄿𓇋𓇋𓆑
𓅡◳𓏤:𓇋𓇋𓏲𓅬𓏰:𓇳
𓂋1
𓅘2𓎛𓎛'𓏰:𓇳
𓂋:𓊪𓇋𓇋𓏲𓀔2
𓆑
𓆓:𓏏:𓇿
𓊪:𓏭𓏠:𓈖𓍘𓇋5𓅆
𓂋1
𓄟1𓋴𓏰𓀔2𓏤1
𓏏:**𓄿1𓇋𓇋𓏲**
?𓋴?? ... ??𓌢𓀀3?𓁐4
𓅓1𓏲:𓏏𓏤
𓅯𓄿𓇋𓇋𓆑
𓅡◳𓏤:𓇋𓇋𓏲𓅬𓏰:𓇳

|2
𓌞:𓊃2𓇋𓏲𓂻
𓂋1
𓊨𓏰:𓇳𓅆
𓅓1𓏲:𓏏𓏤
𓆑
𓆣:𓂋𓏲
𓏌:𓈖𓉐𓏤
𓈖:𓄿
𓎛*𓎿*𓋴:𓊃𓉻:𓂝*𓏛1𓇋𓏲'𓏭:𓏛1𓀁°𓅆𓏪
𓈖1
:
𓊨𓏰:𓇳𓅆
𓅓1𓏲:𓏏𓏤
𓆑
𓂷:𓂡1
𓈗𓏤1'𓈘:𓈇
𓁷𓏤@
𓏏:𓄿
𓊵:𓏏@1𓊪1𓏲𓅆𓊌1
𓅓1𓐠𓏤𓏰:𓏛1
𓊨𓏰:𓇳𓅆

|3
𓅯𓄿
𓈙:𓏤𓇋𓇋𓏲𓏤1𓈘:𓈇
𓅓1𓐠𓏤𓏰:𓏛1
𓃹:𓈖𓈖1:**𓄤𓏲𓏭:𓏛**𓅆
𓅓1𓏲:𓏏𓏤
𓆑
𓎛*𓎿*𓋴:𓊃:𓉻:𓂝*𓏛1𓇋𓏲'⸢𓏭:𓏛1𓀁
𓈖:𓄿
𓇋𓀁1𓁹:𓂋*𓏭
𓈎:𓊃4𓇋𓋴𓏏𓍱1𓅆
𓆑
𓅓𓂺:𓏤1
𓊨𓏰:𓇳𓅆
𓐍':𓈖1𓍘𓇋5𓁻2
𓇋𓋀𓍘𓇋5𓅆𓏤𓏰:𓊖

|4
𓊹𓅆
𓉻':𓉻:𓂝*𓏛
𓎟:𓏏
𓇋1𓃀:𓂧𓇋𓏲𓍘𓇋5𓅆𓏤𓏰:𓊖
𓅓1𓏲:𓏏𓏤
𓈖:𓄿𓇋𓇋𓆑5
𓀔2𓏤1𓍘𓇋5𓏪
𓋴𓏠:𓈖𓏌𓏲𓍖:𓏛𓀁
𓅓1𓐠𓏤𓏰:𓏛1
𓆑
𓁷𓏤@
𓅯𓄿
𓇾:𓏤@
𓆷1𓉻:𓂝*𓏛
𓆓:𓏏:𓇿
𓆳𓏤𓏰:𓇳
𓈖
𓉻:𓂝*𓏛𓈖:𓐍

|5
𓂋1
𓁹:𓂋*𓏭𓆑
𓁷𓏤@
𓅯𓄿
𓇾:𓏤@
𓎊
𓏾
𓂋:𓊪𓇋𓇋𓏲𓀔2
𓆑
𓆓:𓏏:𓇿
𓂋:𓊪
𓅯𓄿𓇋𓇋𓏲
𓋴𓏏@
𓅡◳𓏤:𓇋𓇋𓏲𓅬𓏰:𓇳
𓆷1𓉻:𓂝*𓏛
𓆓:𓏏:𓇿
(1) ꜥnḫ pꜣy⸗f by r nḥḥ rpy⸗f ḏ.t Pa-mnṱ r:msỉ Tꜣỉ-?...?. mtw pꜣy⸗f by
(2) šmsi̯ Wsỉr mtw⸗f ḫpr ẖn nꜣ ḥsꜥe.w n Wsỉr mtw⸗f ṯꜣi̯ mw ⸢ḥr⸣ tꜣ ḥtp(.t) m-sꜣ Wsỉr ḫnṱ ỉmnṱ
(3) pꜣ šy m-sꜣ Wn-nfr mtw⸗f ⸢ḥsꜥ⸣e nꜣ ỉ:ỉri̯ ⸢ḳs⸣⸗f m-bꜣḥ Wsỉr Ḫnṱ.ṱ-ỉmnṱ
(4) nṯr-ꜥꜣ nb-ỉbde.ṱ mtw nꜣy⸗f ẖrṱ.w smn m-sꜣ⸗f ḥr pꜣ tꜣ šꜥ ḏ.t rnp.t-n-ꜥnḫ
(5) r:ỉri̯⸗f ḥr pꜣ tꜣ 55 rpy⸗f ḏ.t rp pꜣy{⸗s}〈⸗f〉 by šꜥ ḏ.t
(1) Möge sein Ba leben bis in die Ewigkeit (und) möge er sich verjüngen ewiglich, Pamonthes, den Diese-?...? geboren hat, und möge sein Ba
(2) Osiris folgen, und möge er unter den Gelobten des Osiris sein, und möge er Wasser empfangen ⸢von⸣ dem Opfertisch hinter Osiris
(3) (und vom) See hinter Onnophris, und möge er die ⸢lobprei⸣sen, die ihn ⸢begraben⸣ haben vor Osiris-Chontamenti,
(4) dem großen Gott, Herrn von Abydos, und mögen seine Kinder nach ihm fortdauern auf Erden bis in Ewigkeit. Lebensjahre
(5) die er auf der Erde verbracht hat: 55. Möge er sich verjüngen ewiglich (und) möge sich sein Ba verjüngen bis in Ewigkeit.
Vittmann, Berlin P 1522, in: TLA liest und übersetzt hier nicht korrekt: ꜥnḫ pꜣy⸗f by r nḥḥ rpy⸗f šꜥ ḏ.t, "Möge sein Ba leben und sich verjüngen in Ewigkeit".
Zu den Begriffen nḥḥ und ḏ.t: Assmann, in: Die Zeit, 189-223; Assmann, Zeit und Ewigkeit, bes. 41-42: nḥḥ als die ewige Bewegung des sich zyklisch Wandelnden und ḏ.t als die ewige Dauer des in statischer Unwandelbarkeit Vollendeten.
Lüddeckens et alii, Demotisches Namenbuch, 372-373; TM_pers:73361.
Zur Problematik der Namenslesung und der Eigenheit einer allein auf die Mutter bezogenen Filiationsangabe bei religiösen Texten seit der 3. Zwischen-Zeit wird auf deren ausführliche Diskussion durch Scalf, Passport to Eternity, No.2, 113 Anm.174 und 175, verwiesen. TM_pers:80767. Auch ich kann hier keine zufriedenstellende Lesung anbieten. Zu Beginn ist das Demonstrativpronomen tꜣỉ klar zu erkennen. Ihm folgt ein Zeichen, das ich eher als Einkinsonantenzeichen s deuten würde, da ein Zuordnungspräfix pa nach einem femininen Demonstrativpronomen seltsam erscheint. Das folgende Zeichen bleibt mir unklar. Ihm folgt aller Wahrscheinlichkeit nach ein sn sowie das Determinativ der sitzenden Frau.
Zum Beinamen des Osiris 'Chontamenti / Erster-der-Westens' siehe ausführlich: Scalf, Passport to Eternity, No.2, 113 Anm.176. In frühdemotischer Zeit findet sich das Lemma ḫnṱ noch mit der demotischen Zeichenschreibung 𓂉. Im Laufe der Zeit findet sich das Lemma in Einkonsonatenschreibung mit einer auf das Auge verkürzten Determinierung.
Vleeming, Mummy labels (Short Texts II), No. 1145, 854-856 (§37), 859-860 (§40), diskutiert ausführlich die Lesung 𓇋𓃀𓂧𓇋𓇋𓏲?𓅆𓏤𓏰:𓊖 Ỉbdy. Ich möchte dieser Interpretation nicht folgen, da meines Erachtens das Zeichen vor der Götterstandarte eine identische Form besitzt, die der Schreiber in diesem Text für das starke ṱ verwendet
Scalf, Passport to Eternity, No.2, 113, liest hier fälschlich nꜣy⸗f ẖrṱ.w⸗f. Anstelle des hier angenommenen Determinativstrichs hinter dem Zeichen für ẖrd, könnte auch ein kleines Aleph gelesen werden.
Nach Smith, Traversing eternity,560, als Defektivschreibung von ꜥnḫ ohne 𓋹. So auch ihm folgend: Vleeming, Mummy labels (Short Texts II), No. 1145, 679, L 4; Scalf, Passport to Eternity, 114 Anm. 177.
(07/04/2020)
P. Berlin SM P. 1522 rto
... ...
𓀀3𓀀
𓀁𓀁
𓀁°𓀁
𓀔2𓀔
𓁐4𓁐
𓁷𓏤@𓁷𓏤
𓁹:𓂋*𓏭𓁹𓏭𓂋
𓁹:𓂋*𓏭𓆑𓁹𓏭𓂋𓆑
𓁻2𓁻
𓂋1𓂋
𓂋:𓊪𓂋𓊪
𓂧𓂧
𓂷:𓂡1𓂷𓂡
𓂻𓂻
𓃀𓃀
𓃹:𓈖𓃹𓈖
𓄟1𓄟
𓄟1𓋴𓏰𓄟𓋴𓏰
𓄤𓄤
𓄤𓏲𓏭:𓏛**𓄤𓏲𓏭𓏛**
𓄿1𓄿
𓅆𓅆
𓅓1𓅓
𓅓1𓐠𓏤𓏰:𓏛1𓅓𓐠𓏤𓏰𓏛
𓅓𓂺:𓏤1𓅓𓂺𓏤
𓅘2𓅘
𓅘2𓎛𓎛𓅘𓎛𓎛
𓅡◳𓏤𓏤𓅡
𓅬𓅬
𓅯𓄿𓅯𓄿
𓅯𓄿𓇋𓇋𓆑𓅯𓄿𓇋𓇋𓆑
𓅯𓄿𓇋𓇋𓏲𓅯𓄿𓇋𓇋𓏲
𓆑𓆑
𓆓:𓏏:𓇿 𓆓 𓏏 𓇿
𓆣:𓂋𓏲𓆣𓂋𓏲
𓆳𓆳
𓆳𓏤𓏰:𓇳𓆳𓏤𓏰𓇳
𓆷1𓆷
𓇋𓇋
𓇋1𓇋
𓇋𓀁1𓇋𓀁
𓇋𓇋𓏲𓇋𓇋𓏲
𓇋𓏲𓇋𓏲
𓇾:𓏤@𓇾𓏤
𓈎𓈎
𓈎:𓊃4𓇋𓋴𓏏𓈎𓊃𓇋𓋴𓏏
𓈖𓈖
𓈖1𓈖
𓈖:𓄿𓈖𓄿
𓈖:𓄿𓇋𓇋𓆑5𓈖𓄿𓇋𓇋𓆑
𓈖:𓐍𓈖𓐍
𓈗𓈗
𓈗𓏤1'𓈘:𓈇𓈗𓏤𓈘𓈇
𓈙𓈙
𓈙:𓏤𓈙𓏤
𓉐𓏤𓉐𓏤
𓉻𓉻
𓉻':𓉻:𓂝*𓏛 𓉻 𓉻 𓏛𓂝
𓉻:𓂝*𓏛𓉻𓏛𓂝
𓉻:𓂝*𓏛1𓉻𓏛𓂝
𓊃4𓊃
𓊌1𓊌
𓊨𓊨
𓊨𓏰:𓇳𓅆𓊨𓏰𓇳𓅆
𓊪1𓊪
𓊪:𓏭𓊪𓏭
𓊵:𓏏@1𓊵𓏏
𓊵:𓏏@1𓊪1𓏲𓊵𓏏𓊪𓏲
𓊹𓊹
𓊹𓅆𓊹𓅆
𓋀𓋀
𓋴𓋴
𓋴𓏏𓋴𓏏
𓋴𓏏@𓋴𓏏
𓋴𓏰𓋴𓏰
𓋹𓈖:𓐍𓋹𓈖𓐍
𓌞:𓊃2𓌞𓊃
𓌞:𓊃2𓇋𓏲𓂻𓌞𓊃𓇋𓏲𓂻
𓌢𓌢
𓌢𓀀3𓌢𓀀
𓍘𓇋5𓍘𓇋
𓍱1𓍱
𓎊𓎊
𓎛*𓎿*𓋴:𓊃𓋴𓎿𓎛𓊃
𓎛𓎛𓎛𓎛
𓎟:𓏏𓎟𓏏
𓏌:𓈖𓏌𓈖
𓏌:𓈖𓉐𓏤𓏌𓈖𓉐𓏤
𓏌𓏲𓍖:𓏛𓏌𓏲𓍖𓏛
𓏏𓏏
𓏏:𓄿𓏏𓄿
𓏠:𓈖𓏠𓈖
𓏠:𓈖𓍘𓇋5𓏠𓈖𓍘𓇋
𓏠:𓈖𓏌𓏲𓍖:𓏛𓏠𓈖𓏌𓏲𓍖𓏛
𓏤𓏤
𓏤1𓏤
𓏤1'𓈘:𓈇𓏤𓈘𓈇
𓏤1𓈘:𓈇𓏤𓈘𓈇
𓏤𓏰:𓇳𓏤𓏰𓇳
𓏤𓏰:𓊖𓏤𓏰𓊖
𓏪𓏪
𓏭:𓏛1𓏭𓏛
𓏰:𓇳𓏰𓇳
𓏲𓏲
𓏲:𓏏𓏲𓏏
𓏲:𓏏𓏤𓏲𓏏𓏤
𓏲𓏭:𓏛𓏲𓏭𓏛
𓏾𓏾
𓐍𓐍
𓐠𓏤𓏰:𓏛1𓐠𓏤𓏰𓏛
P. Berlin SM P. 1522 rto
⸗f
"[Suffixpron. 3. sg. m.]"
⸗s
"[Suffixpron. 3. sg. f.]"
ỉ:ỉri̯
"[Bildungselement des Partizips]"
ỉbde.ṱ
"Abydos [ON]"
ỉmnṱ
"Westen"
ỉri̯⸗f
"[Verb + Suffix, 3. sg. masc.]"
ꜥꜣ
"groß [Adjektiv]"
ꜥnḫ
"leben"
ꜥnḫ
"Leben"
wn-nfr
"Onnophris [PN]"
wsỉr
"Osiris [GN]"
by
"Ba, Seele"
pꜣ
"der [def. Art. sg. m.]"
pꜣy⸗
"[Possessivartikel sg. m.]"
pꜣy⸗f
"sein"
pa-mnṱ
"Pamonthes [PN]"
m-bꜣḥ
"vor (Gott oder König) [Präp.]"
m-sꜣ
"hinter [Präp.]"
mw
"Wasser"
msi̯
"gebären"
mtw
"[Bildungselement des Konjunktivs]"
n
"des [Genitiv]"
nꜣ
"die [def. Art. pl. c.]"
nꜣy⸗f
"seine"
nb
"Herr"
nb-ỉbde.ṱ
"Herr von Abydos [GN]"
nḥḥ
"Ewigkeit"
nṯr
"Gott"
r
"in [Präp.]"
r:
"[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]"
rpy; rp
"sich verjüngen"
rnp.t
"Jahr"
rnp.t-n-ꜥnḫ
"Lebensjahr"
ḥr
"auf [Präp.]"
ḥsꜥe
"loben, preisen"
ḥsꜥe.w
"Gelobter"
ḥtp
"Opfertisch"
ḫpr
"existieren"
ḫnṱ.ṱ
"der an der Spitze von [Adjektiv]"
ḫnṱ.ṱ-ỉmnṱ
"Erster des Westens, Chontamenti"
ẖn
"in [Präp.]"
ẖrṱ.w
"Kinder"
smn
"dauern"
šy
"See"
šꜥ
"bis [Präp.]"
šmsi̯
"folgen"
ḳs
"bestatten"
tꜣ
"die [def. Artikel sg. f.]"
tꜣ
"Land, Welt, Erde"
tꜣỉ-?...?
"Diese-?...? [PN]"
ṯꜣi̯
"empfangen"
ḏ.t
"Ewigkeit"
5
"5"
50
"50"