theDemotic Palaeographical Database Project
palaeography corpus
P. BM EA 10415
template for a 'letter for breathing'
Thebes (most probably)
100 - 199 CE
The papyrus P. BM EA 10415, was purchased by Henry Salt (1780-1827), British Consul General of Egypt, most probably from an antiquities trader in Luxor (year is not known) for his collection. In 1821 Salt resold this papyrus to the British Museum. The fact that Salt moved to Egypt as an accredited Consul General in 1816 implies that the purchase of the papyrus must have taken place between 1816 and 1821.
P. BM EA 10415 shows on both sides a Demotic inscription, which is to be assigned to the group of funerary texts which are summarized under the term 'letter for breathing (tꜣ šꜥ.t n snsn)' (Vleeming, Mummy labels (Short Texts II)Vleeming, S., Demotic and Greek-Demotic mummy labels and other short texts (Short Texts II; Studia Demotica 9; Leuven, 2012)., 639-646 (no. 1097-1101), 674-699, (no. 1144-1157), 779-792 (synoptic translation); Scalf, Passport to EternityScalf, F.D., Passport to Eternity. Formulaic Demotic Funerary Texts and the Final Phase of Egyptian Funerary Literature in Roman Egypt (Chicago, 2014).). According to Vleeming, op.cit., 674-675, Smith, Traversing eternitySmith, M., Traversing eternity. Texts for the afterlife from Ptolemaic and Roman Egypt (Oxford, 2009)., 558-559, and Scalf, op.cit., 106-111, this text group can be dated in all probability to the 2nd century AD and very likely originates from the larger area of Thebes.
P. BM EA 10415 was inscribed as palimpsest (traces of a first inscription on both sides) and has the letter layout typical for this text group in transversa charta. The recto (verso of the papyrus sheet) is subdivided into three sections by double horizontal lines. At the top there is a vignette, below that a line in hieroglyphic script and below that the 11 lines of the demotic text of the 'letter for breathing (tꜣ šꜥ.t n snsn)', which is limited by a single horizontal line. On the verso (recto of the papyrus), the address of the recipient is written rotated by 90° to the direction of the main text. The address here is not an ordinary epistolary address, but rather an indication of the destination of use: in the netherworld before Osiris (Scalf, Passport to EternityScalf, F.D., Passport to Eternity. Formulaic Demotic Funerary Texts and the Final Phase of Egyptian Funerary Literature in Roman Egypt (Chicago, 2014)., 94).
Vignette:
Of the 46 formulaic texts that make part of the text type 'letter for breathing (tꜣ šꜥ.t n snsn)', 16 are illustrated. The vignette of P. BM EA 10415 rto, belongs to the iconographic type of the 'presentation before Osiris'. In the centre of the scene, an offering table is sketched. The right half of the scene shows Anubis (right), who presents a male figure (as living person) in a long rope standing in front of him to Osiris and (in all probability) Isis, who are shown sitting on the left side of the offering table (Scalf, Passport to EternityScalf, F.D., Passport to Eternity. Formulaic Demotic Funerary Texts and the Final Phase of Egyptian Funerary Literature in Roman Egypt (Chicago, 2014)., 150-167, esp. 155-156 Fig.3.3, 354 Pl.2).
Hieroglyphic line:
The hieroglyphic inscription line is difficult to read and it is disputed whether this is not a pseudo-hieroglyphic or ornamental-hieroglyphic text (so Stadler, in: Res Severa Verum GaudiumStadler, M., 'Fünf neue funeräre Kurztexte (Papyri Britisches Museum EA 10121, 10198, 10415, 10421a, b, 10426a) und eine Zwischenbilanz zu dieser Textgruppe', in: Hoffmann, F. / Thissen, H.-J. (Hgg.), Res Severa Verum Gaudium. Festschrift für Karl-Theodor Zauzich zum 65. Geburtstag am 8. Juni 2004 (Studia Demotica 6; Leuven, 2004), 551-571., 557-558; Vleeming, Mummy labels (Short Texts II)Vleeming, S., Demotic and Greek-Demotic mummy labels and other short texts (Short Texts II; Studia Demotica 9; Leuven, 2012)., [1150] 688; Vittmann, P. BM 10415, in: TLAVittmann, G., P. BM 10415, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae. Berlin-Brandendurgische Akademie der Wissenschaften - Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache. Akademie der Wissenschaften und der Literatur Mainz - Demotische Textdatenbank.). For an approximate attempt at a reading: Scalf, Passport to EternityScalf, F.D., Passport to Eternity. Formulaic Demotic Funerary Texts and the Final Phase of Egyptian Funerary Literature in Roman Egypt (Chicago, 2014)., 118.
Demotic text:
The scribe of the demotic text, who also inscribed the vignette and the hieroglyphic line, is not named. Even if some palaeographic differences between the scribal character of the text of the 'letter for breathing' (recto) and the address (verso) are to be noticed, it is still the same scribe who, however, used a different writing tool on the recto than on the verso (here finer). The text of the recto is written with a quick, but neat hand. It has numerous careless errors and omissions (lines 3, 4, 10, 11, 12; cf. note there). Furthermore, the lemma mn is found instead of the writing of the recipient's personal name, as well as that of his filiation (here with indication of the mother), which is used especially in the creation of text templates to substitute the proper name mentions. It can therefore be presumed with a high certainty that P. BM EA 10415 is a template of a 'letter for breathing', compiled by the scribe based on some textual witnesses of this type.
In this context, reference should be made to the 'letter for breathing' of P. Strasbourg BN dem. 270 (TM 117640; Vleeming, Mummy labels (Short Texts II)Vleeming, S., Demotic and Greek-Demotic mummy labels and other short texts (Short Texts II; Studia Demotica 9; Leuven, 2012)., [1200] 733-735; Scalf, Passport to EternityScalf, F.D., Passport to Eternity. Formulaic Demotic Funerary Texts and the Final Phase of Egyptian Funerary Literature in Roman Egypt (Chicago, 2014)., 148 (Text Nr. 43), cf. 119 n.205; Vittmann, P. BM 10415, in: TLAVittmann, G., P. BM 10415, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae. Berlin-Brandendurgische Akademie der Wissenschaften - Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache. Akademie der Wissenschaften und der Literatur Mainz - Demotische Textdatenbank.; Smith, Traversing eternitySmith, M., Traversing eternity. Texts for the afterlife from Ptolemaic and Roman Egypt (Oxford, 2009)., 558-559). In the wording of the 'letter for breathing' but also of the address, this papyrus shows such clear and close parallels to P. BM EA 10415 that it has so far been attributed to the same scribe in the literature. This could not be verified paleographically here, as only a facsimile is currently available. However, it shows a great similarity in the hand's ductus. If the assumption that both papyri can be attributed to the same scribe is correct, the template of P. BM EA 10415 could have served as a sample or draft for the P. Strasbourg BN dem. 270. The slight differences in content and the partially more detailed orthography of P. Strasbourg BN dem. 270, which are noticeable in comparison to P. BM EA 10415, are then probably due to the final editing.
- Stadler, M., 'Fünf neue funeräre Kurztexte (Papyri Britisches Museum EA 10121, 10198, 10415, 10421a, b, 10426a) und eine Zwischenbilanz zu dieser Textgruppe', in: Hoffmann, F. / Thissen, H.-J. (Hgg.), Res Severa Verum Gaudium. Festschrift für Karl-Theodor Zauzich zum 65. Geburtstag am 8. Juni 2004 (Studia Demotica 6; Leuven, 2004), 551-571 (synoptic transliteration and translation), esp. [66] 557-559.
- Vleeming, S., Demotic and Greek-Demotic mummy labels and other short texts (Short Texts II; Studia Demotica 9; Leuven, 2012), 674-675, [1150] 688-690, 779-792 (synoptic transliteration and translation).
- Scalf, F.D., Passport to Eternity. Formulaic Demotic Funerary Texts and the Final Phase of Egyptian Funerary Literature in Roman Egypt (Chicago, 2014), 78-79, 84, 87, 92, 94, 118-120 (Text Nr. 8), 151, 153, 155-156 Fig.3.3, 189, 354 Pl.2-3.
- Vittmann, G., P. BM 10415, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae. Berlin-Brandendurgische Akademie der Wissenschaften - Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache. Akademie der Wissenschaften und der Literatur Mainz - Demotische Textdatenbank.
- BM: P. BM EA 10415The British Museum Collection online..
wording and address

|recto
|1 hieroglyphic text
|wording
|2
𓉻:𓂝*𓏛𓋹𓈖:𓐍
𓅯𓄿𓇋𓇋𓆑
𓅡◳𓏤𓇋𓇋𓏲𓇼𓅆
𓂋1
𓅘2𓎛𓎛𓇳𓏤

|3
𓂋:𓊪𓇋𓇋𓏲𓀼
𓆑
𓂋1
𓆓:𓏏:𓇾3
𓅯𓄿
{
𓈗𓏤1𓈘:𓈇
} 〈𓏠:𓈖𓏌𓏲𓍖:𓏛〉
|4
𓂋1𓄟1𓋴𓏰1𓀔3
{
𓅯𓄿3
} 〈𓏏:𓄿〉
𓏠:𓈖𓏌𓏲𓍖:𓏛
𓅓1𓏲:𓏏𓏤
𓆑

|5
𓂷:𓂡1
𓈗𓏤1𓈘:𓈇
𓁷𓏤@
𓏏:𓄿
𓄑:𓏛𓏏1:𓊪1𓊌1𓏏

|6
𓅓1𓐠𓏤𓏰:𓏛1
𓊨𓏰:𓇳𓅆
𓁷𓏤@
𓅯𓄿
𓈙:𓏤𓇋𓇋𓏲𓈘:𓈇

|7
𓅓1𓐠𓏤𓏰:𓏛1
𓃹:𓈖𓄤𓏲𓏭:𓏛𓅆
𓅓1𓏲:𓏏𓏤
𓆑
𓆣:𓂋𓏲

|8
𓏌:𓈖𓉐𓏤
𓈖:𓄿
𓎛*𓎿*𓋴:𓊃𓄑:𓏛𓏭:𓏛1𓀁°𓅆
𓈖

|9
𓊨𓏰:𓇳𓅆
𓅓1𓏲:𓏏𓏤
𓆑
𓎛*𓎿*𓋴:𓊃𓄑:𓏛𓏭:𓏛1𓀁°𓅆

|10
𓈖:𓄿
𓇋𓀁1𓁹:𓂋*𓏭
𓈎:𓊃𓌟1𓏤𓍱
⸢{
𓋴𓏏2@
}⸣ 〈𓆑〉
𓅓1𓂺:𓏤

|11
𓊨𓏰:𓇳𓅆
𓐍:𓈖1𓍘𓇋2
𓆓:𓏏:𓇾3𓅆𓇳𓏤3
𓈖

|12
𓇋1𓋀𓍘𓇋2𓇋𓏲𓅆
𓊹𓅆
〈𓉻':𓉻:𓂝*𓏛〉
𓎟:𓏏
𓇋1𓃀2𓏲2:𓂧𓍘𓇋2𓅆𓏤𓏰:𓊖

|verso
|address
|vso 1
𓂋1
𓏏:𓄿
𓂧:𓉻:𓂝*𓏛𓇳𓇼𓅆
𓅓1𓂺:𓏤
□□□□□
𓊨𓏰:𓇳𓅆
𓅯𓄿3
𓊹𓅆
𓉻':𓉻:𓂝*𓏛
recto
(1) hieroglyphic text
wording
(2) ꜥnḫ pꜣy⸗f by r nḥḥ
(3) rpy⸗f r ḏ.t pꜣ {mw} <mn>
(4) r:ms {pꜣ} <tꜣ> mn mtw⸗f
(5) ṯꜣỉ mw ḥr tꜣ ḥpt⸢.t⸣
(6) m-sꜣ Wsỉr ḥr pꜣ šy
(7) m-sꜣ Wn⸢-nfr⸣ mtw⸗f ḫpr
(8) ẖn nꜣ ⸢ḥs⸣(.w) n
(9) Wsỉr ⸢mtw⸣⸗f ḥs
(10) nꜣ ỉ:ỉri̯ qs⸢{⸗s}⸣ <⸗f> m-bꜣḥ
(11) Wsỉr Ḫnṱ ⸢ḏ.t n⸣
(12) ỉmneṱ nṯr <ꜥꜣ> nb Ỉ⸢bd.ṱ⸣
verso
address
(vso 1) r tꜣ dꜥ m-bꜣḥ □□□□□ Wsỉr pꜣ nṯr ꜥꜣ
recto
(1) hieroglyphic text
wording
(2) Möge sein Ba leben in nḥḥ-Ewigkeit.
(3) möge er sich verjüngen in ḏ.t-Ewigkeit, der {Wasser} <NN>,
(4) den {der} <die> NN geboren hat. Und er möge
(5) Wasser auf dem Opferti⸢sch⸣ empfangen
(6) hinter Osiris (und) auf dem See
(7) hinter Onnophris. Und er möge existieren
(8) unter den ⸢Gelob⸣ten des
(9) Osiris. ⸢Und⸣ er ⸢möge⸣ loben
(10) diejenigen, die ⸢{sie}⸣ <ihn> bestattet haben (11) Osiris, Vorsteher ⸢der Ewigkeit im⸣
(12) Westen, dem <großen> Gott, Herrn von A⸢bydos⸣.
verso
address
(vso 1) Zu der Unterwelt vor □□□□□ Osiris, den großen Gott.
Zur Emendation mw ("Wasser") zu mn ("NN"): Stadler, in: Res Severa Verum GaudiumStadler, M., 'Fünf neue funeräre Kurztexte (Papyri Britisches Museum EA 10121, 10198, 10415, 10421a, b, 10426a) und eine Zwischenbilanz zu dieser Textgruppe', in: Hoffmann, F. / Thissen, H.-J. (Hgg.), Res Severa Verum Gaudium. Festschrift für Karl-Theodor Zauzich zum 65. Geburtstag am 8. Juni 2004 (Studia Demotica 6; Leuven, 2004), 551-571., 559; Vleeming, Mummy labels (Short Texts II)Vleeming, S., Demotic and Greek-Demotic mummy labels and other short texts (Short Texts II; Studia Demotica 9; Leuven, 2012)., [1150] 690 L.3; Scalf, Passport to EternityScalf, F.D., Passport to Eternity. Formulaic Demotic Funerary Texts and the Final Phase of Egyptian Funerary Literature in Roman Egypt (Chicago, 2014)., 119 Anm.203, 189 No. 8.
Zur Emendation pꜣ zu tꜣ: Stadler, in: Res Severa Verum GaudiumStadler, M., 'Fünf neue funeräre Kurztexte (Papyri Britisches Museum EA 10121, 10198, 10415, 10421a, b, 10426a) und eine Zwischenbilanz zu dieser Textgruppe', in: Hoffmann, F. / Thissen, H.-J. (Hgg.), Res Severa Verum Gaudium. Festschrift für Karl-Theodor Zauzich zum 65. Geburtstag am 8. Juni 2004 (Studia Demotica 6; Leuven, 2004), 551-571., 559; Vleeming, Mummy labels (Short Texts II)Vleeming, S., Demotic and Greek-Demotic mummy labels and other short texts (Short Texts II; Studia Demotica 9; Leuven, 2012)., [1150] 690 L.4; Scalf, Passport to EternityScalf, F.D., Passport to Eternity. Formulaic Demotic Funerary Texts and the Final Phase of Egyptian Funerary Literature in Roman Egypt (Chicago, 2014)., 119 Anm.204, 189 No. 8.
Zum Motiv und seiner Verbindung zu den Chioak-Ritualen für Osiris sowie der eindeutigen Parallele im P. Strasbourg BN dem.270.4-6:TM 117640, Theben?, AD 100-199?: Vleeming, Mummy labels (Short Texts II)Vleeming, S., Demotic and Greek-Demotic mummy labels and other short texts (Short Texts II; Studia Demotica 9; Leuven, 2012)., [1150] 690 L.6; Scalf, Passport to EternityScalf, F.D., Passport to Eternity. Formulaic Demotic Funerary Texts and the Final Phase of Egyptian Funerary Literature in Roman Egypt (Chicago, 2014)., 93-94, 119 Anm.205, 295 Anm.36.
Eindeutig mit Götterstandarte determiniert, deren oberer Schwung noch zu sehen ist. Der Plural ist nicht geschrieben.
Das Verb ḥs in identischer Schreibung wie das Nomen in Z. 8 , nur dass hier die Götterstandarte etwas flüchtig geschrieben wurde. Vgl. hierzu die Lesung ḥs.w nach einleitenden Konjunktiv mtw⸗f bei Stadler, in: Res Severa Verum GaudiumStadler, M., 'Fünf neue funeräre Kurztexte (Papyri Britisches Museum EA 10121, 10198, 10415, 10421a, b, 10426a) und eine Zwischenbilanz zu dieser Textgruppe', in: Hoffmann, F. / Thissen, H.-J. (Hgg.), Res Severa Verum Gaudium. Festschrift für Karl-Theodor Zauzich zum 65. Geburtstag am 8. Juni 2004 (Studia Demotica 6; Leuven, 2004), 551-571., 558, und Scalf, Passport to EternityScalf, F.D., Passport to Eternity. Formulaic Demotic Funerary Texts and the Final Phase of Egyptian Funerary Literature in Roman Egypt (Chicago, 2014)., 93-94, 119. Dieselbe Lesung aber mit emendiertem {.w} bei Vleeming, Mummy labels (Short Texts II)Vleeming, S., Demotic and Greek-Demotic mummy labels and other short texts (Short Texts II; Studia Demotica 9; Leuven, 2012)., [1150] 689, und Vittmann, P. BM 10415, in: TLAVittmann, G., P. BM 10415, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae. Berlin-Brandendurgische Akademie der Wissenschaften - Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache. Akademie der Wissenschaften und der Literatur Mainz - Demotische Textdatenbank..
Die Lesung ḳs mit folgendem, leicht beschädigten, femininen Suffix ⸗s ist eindeutig. Anscheinend werten Stadler, in: Res Severa Verum GaudiumStadler, M., 'Fünf neue funeräre Kurztexte (Papyri Britisches Museum EA 10121, 10198, 10415, 10421a, b, 10426a) und eine Zwischenbilanz zu dieser Textgruppe', in: Hoffmann, F. / Thissen, H.-J. (Hgg.), Res Severa Verum Gaudium. Festschrift für Karl-Theodor Zauzich zum 65. Geburtstag am 8. Juni 2004 (Studia Demotica 6; Leuven, 2004), 551-571., 558, und Vittmann, P. BM 10415, in: TLAVittmann, G., P. BM 10415, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae. Berlin-Brandendurgische Akademie der Wissenschaften - Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache. Akademie der Wissenschaften und der Literatur Mainz - Demotische Textdatenbank., diese Gruppe als Determinativ der Schreibung ḳs, was jedoch nicht möglich ist. Beide lesen hier ein einfaches nꜣ ỉ:ỉri̯ ḳs und ergänzen ein versehentlich nicht geschriebenes Suffix <⸗f>. Scalf, Passport to EternityScalf, F.D., Passport to Eternity. Formulaic Demotic Funerary Texts and the Final Phase of Egyptian Funerary Literature in Roman Egypt (Chicago, 2014)., 95, .bespricht zwar das Motiv mit der formelhafte Wendung mtw⸗[f/s] ḥs nꜣ ỉ:ỉri̯ ḳs⸗[f/s] m-bꜣḥ Wsỉr und transliteriert in P. BM EA 10415.10 auch richtigerweise die Gruppe 𓋴𓏏, deutet diese aber als enklitisches Personalpronomen: mtw⸗f ḥs nꜣ ỉ:ỉri̯ ḳs s m-bꜣḥ Wsỉr, "those who buried him before Osiris" (Scalf, op.cit., 119). Dies ist jedoch nicht möglich, da, wie auch die standardisierte Wendung zeigt, es sich hier um ein mit ỉ:ỉri̯ gebildetes Partizip des Verbes ḳs handelt, das somit im Infinitiv steht und nur ein Suffix als direktes pronominales Objekt annehmen kann. Allein Vleeming, Mummy labels (Short Texts II)Vleeming, S., Demotic and Greek-Demotic mummy labels and other short texts (Short Texts II; Studia Demotica 9; Leuven, 2012)., [1150] 689, 690 L.10, transliteriert und emendiert hier richtigerweise nꜣ ỉ:ỉri̯ ḳs{⸗s} <⸗f>.
Zu (11) Wsỉr Ḫnṱ ⸢ḏ.t n⸣ (12) ỉmneṱ nṯr <ꜥꜣ> nb Ỉ⸢bd.ṱ⸣: nach Ḫnṱ, bei dem in allen anderen Belegen dieses Texttypus ỉmnṱ folgt (Osiris Chontamenti) ist hier eindeutig ein ḏ.t mit folgendem n (als horizontale Linie über dem in der Zeile 12 verzeichneten Ortsdeterminativ von Ỉ⸢bṱ⸣) zu erkennen. Alle bisherigen Bearbeiter dieses Papyrus lesen zwar das ḏ.t übersehen jedoch das die folgende n. Stadler, in: Res Severa Verum GaudiumStadler, M., 'Fünf neue funeräre Kurztexte (Papyri Britisches Museum EA 10121, 10198, 10415, 10421a, b, 10426a) und eine Zwischenbilanz zu dieser Textgruppe', in: Hoffmann, F. / Thissen, H.-J. (Hgg.), Res Severa Verum Gaudium. Festschrift für Karl-Theodor Zauzich zum 65. Geburtstag am 8. Juni 2004 (Studia Demotica 6; Leuven, 2004), 551-571., 558, 559 zu Zeile 11, liest: Wsỉr Ḫnṱ ⸢ḏ.t⸣ (12) ỉmnṱ, "Osiris, dem Ersten der Ewigkeit (12) des Westens". Alle anderen Bearbeiter (Vleeming, Mummy labels (Short Texts II)Vleeming, S., Demotic and Greek-Demotic mummy labels and other short texts (Short Texts II; Studia Demotica 9; Leuven, 2012)., [1150] 689, 690 L.11; Scalf, Passport to EternityScalf, F.D., Passport to Eternity. Formulaic Demotic Funerary Texts and the Final Phase of Egyptian Funerary Literature in Roman Egypt (Chicago, 2014)., 119; Vittmann, P. BM 10415, in: TLAVittmann, G., P. BM 10415, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae. Berlin-Brandendurgische Akademie der Wissenschaften - Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache. Akademie der Wissenschaften und der Literatur Mainz - Demotische Textdatenbank.) betrachten die Schreibung ḏ.t als Fehler des Schreibers und emendieren es. Bei den vielen Fehlern, die dem Schreiber dieses Payprus unterlaufen sind, könnte es sich hier wirklich um einen solchen handeln. Mit dem Augenmerk auf das hinter ḏ.t verzeichnete genivische oder präpositionelle n, könnte es sich jedoch auch eine singuläre Variante, der bei diesen Texten sonst üblichen, abschließenden Sequenz vor "Osiris Chontamenti, dem großen Gott, Herrn von Abydos" handeln. Zum Ephiteton Ḫnt.y-ḏ.t, "Vorsteher der ḏ.t-Zeit": Leitz, LGG 5Leitz, Ch. (Hg.), Lexikon der ägyptischen Götter und Götterbezeichnungen 5 (Orientalia Lovaniensia Analecta 114; Leuven, 2002)., 878. Bei dem Epitheton des Osiris "großer Gott", muss das vom Schreiber ausgelassene ꜥꜣ ergänzt werden. Die schlecht erhaltene Schreibung Ỉbd.ṱ ist mit dem für römische Zeit typischen dreigliedrigen Bein (weniger geschwungen als üblich) über Hand geschrieben (vgl. Paläographie des DPDP; Vleeming, Mummy labels (Short Texts II)Vleeming, S., Demotic and Greek-Demotic mummy labels and other short texts (Short Texts II; Studia Demotica 9; Leuven, 2012)., 873 §53 (g), ich sehe jedoch bei der Schreibung von Abydos in P. BM EA 10415.12 keine Harpune).
Die außergewöhnliche Schreibung dꜥ für dwꜣ.t, wurde nur von Vleeming, Mummy labels (Short Texts II)Vleeming, S., Demotic and Greek-Demotic mummy labels and other short texts (Short Texts II; Studia Demotica 9; Leuven, 2012)., §39, 859 (d), besprochen. Diesen Ausführungen sollen noch einige Beobachtungen hinzugefügt werden. Nicht alleine die Einkonsonanten-Schreibung dꜥ zu Anfang des Lemmas ist bemerkenswert, sondern auch die Auslassung des gewohnten dwꜣ.t-Zeichens sowie die Determinierung mit Sonne und Stern. Diese Schreibung lehnt sich ganz offensichtlich an die des maskulinen, demotischen Lemmas dw(ꜣ)y, "Morgen, Dämmerung" an, das auch in der verkürzten Schreibung dꜥ belegt ist. Hier soll mit Sicherheit der östliche Aspekt der Unterwelt angesprochen werden, der somit explizit in der Adresse als Bestimmungsort der Verwendung des 'letter for breathing' angegeben wird. Im Besonderen handelt es sich um die Region des östlichen Tores der Unterwelt, an dem die erfolgreiche Regegeneration des Verstorbenen durch die Teilnahme der Fahrt mit Osiris in der Sonnenbarke beim neuerlichen Aufstieg an den Himmel dokumentiert wird.
(11/04/2022)
P. BM EA 10415
𓀁°𓀁
𓀔3𓀔
𓀼𓀼
𓁷𓏤@𓁷𓏤
𓁹:𓂋*𓏭𓁹𓂋𓏭
𓂋1𓂋
𓂋:𓊪𓂋𓊪
𓂧𓂧
𓂷:𓂡1𓂷𓂡
𓂺:𓏤𓂺𓏤
𓃀2𓏲2𓃀𓏲
𓃹:𓈖𓃹𓈖
𓄑:𓏛𓄑𓏛
𓄟1𓄟
𓄟1𓋴𓏰1𓄟𓋴𓏰
𓄤𓄤
𓄤𓏲𓏭:𓏛𓄤𓏲𓏭𓏛
𓅆𓅆
𓅓1𓅓
𓅓1𓐠𓏤𓏰:𓏛1𓅓𓐠𓏤𓏰𓏛
𓅘2𓅘
𓅘2𓎛𓎛𓅘𓎛𓎛
𓅡◳𓏤𓏤𓅡
𓅯𓄿𓅯𓄿
𓅯𓄿3𓅯𓄿
𓅯𓄿𓇋𓇋𓆑𓅯𓄿𓇋𓇋𓆑
𓆑𓆑
𓆓:𓏏:𓇾3 𓆓 𓏏 𓇾
𓆣:𓂋𓏲𓆣𓂋𓏲
𓇋1𓇋
𓇋1𓋀𓇋𓋀
𓇋𓀁1𓇋𓀁
𓇋𓇋𓏲𓇋𓇋𓏲
𓇋𓏲𓇋𓏲
𓇳𓇳
𓇳𓏤𓇳𓏤
𓇳𓏤3𓇳𓏤
𓇼𓇼
𓈎𓈎
𓈖𓈖
𓈖1𓈖
𓈖:𓄿𓈖𓄿
𓈗𓈗
𓈗𓏤1𓈘:𓈇𓈗𓏤𓈘𓈇
𓈘:𓈇𓈘𓈇
𓈙𓈙
𓈙:𓏤𓈙𓏤
𓉐𓏤𓉐𓏤
𓉻𓉻
𓉻':𓉻:𓂝*𓏛 𓉻 𓉻 𓂝𓏛
𓉻:𓂝*𓏛𓉻𓂝𓏛
𓊃𓊃
𓊌1𓊌
𓊨𓊨
𓊨𓏰:𓇳𓅆𓊨𓏰𓇳𓅆
𓊪1𓊪
𓊹𓊹
𓊹𓅆𓊹𓅆
𓋀𓋀
𓋴𓏏2@𓋴𓏏
𓋴𓏰1𓋴𓏰
𓋹𓈖:𓐍𓋹𓈖𓐍
𓌟1𓏤𓌟𓏤
𓍘𓇋2𓍘𓇋
𓍱𓍱
𓎛*𓎿*𓋴:𓊃𓎛𓎿𓋴𓊃
𓎛𓎛𓎛𓎛
𓎟:𓏏𓎟𓏏
𓏌:𓈖𓏌𓈖
𓏌:𓈖𓉐𓏤𓏌𓈖𓉐𓏤
𓏌𓏲𓍖:𓏛𓏌𓏲𓍖𓏛
𓏏𓏏
𓏏1𓏏
𓏏:𓄿𓏏𓄿
𓏠:𓈖𓏠𓈖
𓏠:𓈖𓏌𓏲𓍖:𓏛𓏠𓈖𓏌𓏲𓍖𓏛
𓏤𓏤
𓏤1𓈘:𓈇𓏤𓈘𓈇
𓏤𓏰:𓊖𓏤𓏰𓊖
𓏭:𓏛1𓏭𓏛
𓏰:𓇳𓏰𓇳
𓏲:𓏏𓏲𓏏
𓏲:𓏏𓏤𓏲𓏏𓏤
𓏲𓏭:𓏛𓏲𓏭𓏛
𓐍𓐍
𓐠𓏤𓏰:𓏛1𓐠𓏤𓏰𓏛
© The Trustees of the British Museum; CC BY-NC-SA 4.0.
P. BM EA 10415
⸗f
"[Suffixpron. 3. sg. m.]"
⸗s
"[Suffixpron. 3. sg. f.]"
ỉ:ỉri̯
"[Bildungselement des Partizips]"
ỉbd.ṱ
"Abydos [ON]"
ỉmnt
"Westen"
ꜥꜣ
"groß [Adjektiv]"
ꜥnḫ
"leben"
wn-nfr
"Onnophris [GN]"
wsỉr
"Osiris [GN]"
by
"Ba"
pꜣ
"der [def. Art. sg. m.]"
pꜣy⸗f
"sein"
m-bꜣḥ
"vor (Gott oder König) [Präp.]"
m-sꜣ
"hinter [Präp.]"
mw
"Wasser"
mn
"NN, soundso"
msi̯
"gebären"
mtw
"[Bildungselement des Konjunktivs]"
n
"des [Genitiv]"
n
"in (< m) [Präp.]"
nꜣ
"die [def. Art. pl. c.]"
nb
"Herr"
nb-ỉbd.ṱ
"Herr von Abydos [GN]"
nḥḥ
"Ewigkeit"
nṯr
"Gott"
nṯr-ꜥꜣ
"großer Gott [GN]"
r
"bis [Präp.]"
rpy
"sich verjüngen"
ḥr
"auf [Präp.]"
ḥs
"loben"
ḥs(.w)
"Gelobter"
ḥtp.t
"Opfertisch"
ḫpr
"existieren"
ḫnṱ.ṱ
"der an der Spitze von [Adjektiv]"
ẖn
"unter [Präp.]"
šy
"See"
ḳs
"(in Binden) einwickeln, bestatten"
tꜣ
"die [def. Artikel sg. f.]"
ṯꜣi̯
"empfangen"
dꜥ
"Unterwelt"
ḏ.t
"Ewigkeit"
© The Trustees of the British Museum; CC BY-NC-SA 4.0.