theDemotic Palaeographical Database Project
palaeography corpus
P. BM EA 10524
Verpflichtung
Dios Polis (Thebes east)
290 - 289 BCE

Glanville, S.R.K., A Theban Archive of the Reign of Ptolemy I, Soter (Catalogue of Demotic Papyri in the British Museum 1; London, 1939), 19-27; pl. 1, 5, 6.
Brinker, den A. / Muhs, B.P. / Vleeming, S.P. (edd.), A Berichtigungsliste of Demotic Documents A (Studia Demotica 7.A; Leuven / Paris / Dudley, MA 2005), 76-77.
Pestman, P.W., 'Drafts of Demotic Notarial Documents' in: Eyre, C. (Hg.), The Unbroken Reed. Studies in the Culture and Heritage of Ancient Egypt in Honour of A. F. Shore (Occasional Publications / The Egypt Exploration Society 11; London, 1994), 242-267, hier: 244, 247, 249, 256 [no. 11].
Vittmann, G., P. BM EA 10524, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae. Berlin-Brandendurgische Akademie der Wissenschaften - Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache. Akademie der Wissenschaften und der Literatur Mainz - Demotische Textdatenbank.Vittmann, G., P. BM EA 10524, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae. Berlin-Brandendurgische Akademie der Wissenschaften - Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache. Akademie der Wissenschaften und der Literatur Mainz - Demotische Textdatenbank.
Urkundenbeschriftung

|1
𓎛9𓆳3𓏏4:𓊗2
𓎆𓏿
𓇺:𓏻1
𓆷𓏰𓏰1𓇳
𓈖
𓍹𓉐:𓉻𓅆𓋹𓍑𓋴𓏏
𓍹𓊪1𓍘𓇋4𓍯𓃭𓅓𓇋𓇋𓏲𓐠𓏤𓏰:𓏛𓅆𓋹𓍑𓋴𓏏
𓆓:𓂧!
𓊃:𓈞𓁐2𓏏
𓍘
𓉔𓃀3𓏲1𓅆
𓍘
𓅯𓄿𓂞𓏲
𓄤𓏭:𓏛𓊵:𓏏𓏲1𓅆
𓅐𓏏:𓆇
𓋴𓏏
𓏏:𓄿𓏭
𓅓1𓄑:𓏛1𓇋𓇋𓏲𓁗1:°
𓈖!
𓌨:𓂋𓏭:𓏛𓃭𓄑:𓏛1𓀐
𓈖
𓅯𓄿
𓉻:𓂝*𓏛𓉻:𓂝*𓏛𓈖:𓏌*𓏲1𓄛2𓅆
𓅯𓄿
𓅓:𓂋1
𓇋𓎛𓃒
𓀀3
𓅬◳𓀀
𓅝:𓏏*𓏭𓅆
𓇋𓀁1𓋴𓏏
𓅐𓆑2
𓏏:𓄿
𓏺:𓏏?
𓈖
𓏼1:𓏏
𓁐9
𓋴+𓏏:𓏥
𓅓1𓏲:𓏏:𓎡@1
𓇋𓀁𓂝:𓂝𓏤
𓇋𓇋𓏲
𓇋𓏲1
𓇋𓇋𓏲
𓀨𓉐𓏤
𓅯𓄿𓇋𓇋
𓂝:𓂝𓏤𓉐𓏤
𓈖:𓏏*𓏭1
𓁹:𓂋*𓏭
𓋀𓏤𓏰:𓊖1
𓈖
𓅯𓄿𓇋𓇋𓅱:𓎡
𓂝:𓂝𓏤𓉐𓏤
𓈖:𓏏*𓏭1
𓈖
𓏏:𓄿
𓃛𓍯𓇋𓏲𓉐𓏏
𓅓1𓎔1𓏤𓏰:𓊖1𓏏
𓈖
𓊖:𓏏*𓏰𓊖:𓏥𓏤𓏰:𓊖3
𓏌:𓈖𓉐𓏤
𓏏:𓄿
𓉗1𓉐𓏤𓊌1°
𓈖
𓏏:𓄿
𓇋𓎛𓃒𓏏
𓈖:𓄿𓈖:𓄿𓇋𓇋𓆑4
𓉔𓇋𓇋𓏲𓈖:𓏌*𓏲1𓀀3𓏪
𓇔𓊖
𓅯𓄿
𓇋2𓆛:𓈖𓄑:𓏛@𓉐𓏤
𓈖
𓅯𓄿
𓂝:𓂝𓏤𓉐𓏤

|2
𓅯𓄿𓂞𓏲
𓄤𓏭:𓏛𓊵:𓏏𓏲1𓅆
𓅬◳𓀀
𓁹:𓏏*𓏤°
𓃭𓅷𓄿3𓀀3
𓅯𓄿𓇋𓇋
𓇋2𓏏:𓆑𓅆𓍘1
𓅯𓄿𓇋𓇋𓆑
𓅓1𓎔1𓏤𓏰:𓊖3
𓅯𓄿
𓂝:𓂝𓏤𓉐𓏤
𓈖
𓊃:𓈞𓁐2𓏏
𓏏:𓄿𓂞𓏲4
𓄤𓏭:𓏛𓊵:𓏏𓏲1𓅆
𓍘𓈖:𓏏1
𓆓:𓂧𓁷𓏤𓏤1𓀀3@
𓏏:𓄿
𓎝𓎛𓏰:𓏛
𓏤1𓈘:𓈇
𓇋𓏲
𓅯𓄿
𓆼1𓃭𓇋𓇋𓏲𓉐𓏤
𓍹𓉐:𓉻𓅆𓋹𓍑𓋴𓏏
𓃛𓍯𓍘𓇋4𓂻:°
𓏪
𓅯𓄿𓇋𓇋𓆑
𓋁𓃀1𓏤𓊖
𓅯𓄿𓇋𓇋𓅱:𓎡
𓂝:𓂝𓏤𓉐𓏤
𓈖:𓏏*𓏭1𓇋𓏲
𓈖:𓄿
𓍑𓄿3𓇋𓏲𓉐𓏤𓏪
𓈖
𓅯𓄿𓇋𓇋
𓂝:𓂝𓏤𓉐𓏤
𓈖
𓅯𓄿
𓇔𓊖
𓉐𓏤
𓅓1𓎔1𓏤𓏰:𓊖3
𓏏:𓅓𓀁
𓂋1𓂋:𓆑
𓇋𓏲
𓏏:𓄿𓇋𓇋𓅱:𓎡
𓍑𓄿3𓇋𓏲𓉐𓏤𓏏
𓁹:𓂋*𓏭
𓈖:𓀀°
𓍑𓄿3𓇋𓏲𓉐𓏤
𓃀𓏲1𓅡:𓎡𓂻:°
𓇋𓏲
𓃀:𓈖1𓇋𓏲1
𓇋𓇋𓏲
𓎝𓎛
𓋴𓇋𓇋𓏲𓆱:𓏏*𓏤
𓂋1𓁷𓏤
𓋴𓏏@
𓅯𓄿𓇋𓇋𓆑
𓋀𓏤𓊖
𓅯𓄿
𓂝:𓂝𓏤𓉐𓏤
𓈖
𓋴𓅡◳𓏤1𓇋𓇋𓏲𓀁𓀀3
𓉐𓏤@
𓇋𓏠:𓈖𓅆
𓊪:𓏭
𓇾:𓇾:𓏤*𓈇2𓏪1
𓅬◳𓀀
𓅃𓅆
𓎛2𓈖:𓂝1
𓅯𓄿
𓏤𓉐𓏤
𓈖
𓀎𓏤𓅪
𓉐𓏤@
𓇋𓏠:𓈖𓅆

|3
𓆓:𓂧
𓁷𓏤𓏤1
𓀀3
𓅬◳𓀀
𓂓𓏤𓃭𓍑𓄿3𓀀3
𓂋1
𓂝:𓂝𓏤𓉐𓏤
𓏻
𓇋𓏲
𓅯𓄿
𓆼1𓃭𓇋𓇋𓏲𓉐𓏤
𓍹𓉐:𓉻𓅆𓋹𓍑𓋴𓏏
𓃛𓍯𓍘𓇋4𓂻:°
𓏪
𓏭:𓏛4
𓅓1𓏲:𓏏
𓇋𓇋𓏲
𓀨𓉐𓏤
𓅯𓄿𓇋𓇋
𓂝:𓂝𓏤𓉐𓏤
𓈖
𓏏:𓄿𓇋𓇋
𓍑𓄿3𓇋𓏲𓉐𓏏
𓇔𓊖
𓂋1
𓏏:𓄿𓇋𓇋
𓍑𓄿3𓇋𓏲𓉐𓏤
𓅓1𓎔1𓏤𓏰:𓊖1𓏏
𓂋1𓏏1:°𓍯𓈖:𓏌*𓏲1𓉐𓏤
𓏏:𓄿𓇋𓇋𓅱:𓎡
𓍑𓄿3𓇋𓏲𓉐𓏤𓏏
𓇋𓏲
𓃀:𓈖1𓇋𓏲1
𓇋𓇋𓏲
𓂞:𓏏3
𓈝𓂻:°
𓆱:𓏏*𓏤𓆱:𓏥:°
𓂋1𓏌:𓈖𓉐𓏤
𓈖𓇋𓅓𓏭:𓏛
𓋴𓏏@
𓅓1𓐠𓏤𓏰:𓏛1
𓈖:𓄿
𓆱:𓏏*𓏤𓆱:𓏥:°𓏪
𓈖
𓅯𓄿
𓂋4𓏤𓉐𓏤
𓇋𓀁1𓃹:𓈖𓈖:𓄿°𓏪
𓏌:𓈖𓉐𓏤
𓋴𓏏@
𓄂:𓏏*𓏤
𓅯𓄿
𓏰:𓇳𓏤
𓅓1𓏲:𓏏
𓋴𓏏@
𓁹:𓂋*𓏭
𓈖:𓀀°
𓍑𓄿3𓇋𓏲𓉐𓏤
𓃀𓏲1𓅡:𓎡𓂻:°
𓇋𓏲
𓃀:𓈖1𓇋𓏲1
𓇋𓇋𓏲
𓂞:𓏏3
𓈝𓂻:°
𓆱:𓏏*𓏤𓆱:𓏥:°
𓂋1𓏌:𓈖𓉐𓏤
𓈖𓇋𓅓𓏭:𓏛
𓋴𓏏@
𓅓1𓏲:𓏏
𓇋𓇋𓏲
𓎝𓎛
𓈖:𓄿𓇋𓇋
𓋴𓇋𓇋𓏲𓆱:𓏏*𓏤𓏪
𓈖
𓅯𓄿
𓇔
𓂋1
𓉐𓏤
𓅓1𓎔1𓏤𓏰:𓊖3

|4
𓇋𓏲1
𓇋𓇋𓏲
𓄑:𓏛@𓅡◳𓏤1𓐠𓏤𓏰:𓏛𓉐𓏤
𓏏:𓄿
𓄡:𓏏*𓏤𓏏
𓆼1𓃭𓇋𓇋𓏲𓉐𓏤𓏏
𓈖
𓅯𓄿𓇋𓇋
𓂝:𓂝𓏤𓉐𓏤
𓅓1𓏲:𓏏
𓇋𓇋𓏲
𓏲𓆼𓐍:𓂻𓏭:𓏛1𓀁
𓋴𓏏@
𓀨𓉐𓏤
𓇯1
𓅓1𓏲:𓏏
𓇋𓇋𓏲
𓀨𓉐𓏤
𓁷𓏤𓏤1
𓈖:𓄿𓇋𓇋
𓍑𓄿3𓇋𓏲𓉐𓏤𓏏𓏪
𓈖:𓏏*𓏭1
𓇯1
𓂋1𓏏1:°𓍯𓈖:𓏌*𓏲1𓉐𓏤
𓏏:𓄿
𓍑𓄿3𓇋𓏲𓉐𓏤𓏏
𓈖
𓅯𓄿𓇋𓇋𓅱:𓎡
𓂝:𓂝𓏤𓉐𓏤
𓈖:𓏏*𓏭1
𓁹:𓂋*𓏭
𓈖:𓀀°
𓍑𓄿3𓇋𓏲𓉐𓏤
𓃀𓏲1𓅡:𓎡𓂻
𓅓1𓏲:𓏏
𓇋𓇋𓏲
𓆼𓄿5𓂝:𓂻
𓅯𓄿
𓅱𓇋𓇋𓏲𓈖:𓏌*𓏲1𓁻:°
𓈖
𓆷1𓆷1𓍘𓇋4𓆱:𓏏*𓏤
𓈖𓅯𓄿𓅓1𓂸:𓏏𓇋𓇋𓏲𓀁𓈖
𓅯𓄿𓇋𓇋𓅱:𓎡
𓆷1𓆷1𓍘𓇋4𓆱:𓏏*𓏤
𓏻
𓈖
𓏏:𓄿
𓐍:𓏭𓇋𓏲𓀁𓏏
𓈖
𓏺:𓏏
𓏏𓃀𓏲1𓇋𓏲𓐎1
𓈖
𓈖:𓄿
𓏏𓃀𓏲1𓇋𓏲𓐎1𓏪
𓈖:𓏏*𓏭1
𓀨𓉐𓏤
𓂋1
𓅯𓄿𓇋𓇋𓅱:𓎡
𓂝:𓂝𓏤𓉐𓏤
𓈖𓅯𓄿𓅓1𓂸:𓏏𓂭𓂭𓀁𓈖
𓈖:𓄿𓇋𓇋𓅱:𓎡
𓆷1𓆷1𓍘𓇋4𓆱:𓏏*𓏤𓏪

|5
𓅓1𓏲:𓏏
𓇋𓇋𓏲
𓀨𓉐𓏤
𓅯𓄿𓏲𓏛:𓏥
𓇔𓊖
𓅯𓄿𓏲𓏛:𓏥
𓅓1𓎔1𓏤𓏰:𓊖1
𓂋1𓏏1:°𓍯𓈖:𓏌*𓏲1𓉐𓏤
𓏏:𓄿𓇋𓇋𓅱:𓎡
𓍑𓄿3𓇋𓏲𓉐𓏤𓏏
𓅓1𓏲:𓏏
𓇋𓇋𓏲
𓄑:𓏛@𓅡◳𓏤1𓐠𓏤𓏰:𓏛𓀁
𓏪
𓈖
𓅯𓄿
𓇔
𓂋1
𓉐𓏤
𓅓1𓎔1𓏤𓏰:𓊖3
𓅓1𓏲:𓏏
𓏏:𓄿𓇋𓇋𓅱:𓎡
𓍑𓄿3𓇋𓏲𓉐𓏤𓏏
𓁹:𓂋*𓏭
𓈖:𓀀°
𓍑𓄿3𓇋𓏲𓉐𓏤𓏏
𓃀𓏲1𓅡:𓎡𓂻:°
𓇯1
𓅓1𓐠𓏤𓏰:𓏛1
𓅯𓄿𓅓1𓂸:𓏏𓇋𓇋𓏲𓀁𓈖
𓈖:𓄿
𓆷1𓆷1𓍘𓇋4𓆱:𓏏*𓏤𓏪
𓇋𓏲
𓃀:𓈖1𓇋𓏲1
𓇋𓇋𓏲
𓂞:𓏏3
𓈝𓂻:°
𓆱:𓏏*𓏤𓆱:𓏥:°
𓂋1𓏌:𓈖𓉐𓏤
𓈖𓇋𓅓𓏭:𓏛
𓋴𓏏@
𓇋𓏲1
𓇋𓇋𓏲
𓍬:𓂻𓍘1
𓂋1
𓍃𓏭:𓏛
𓁹:𓂋*𓏭
𓂋1𓄡:𓏏*𓏤
𓌃𓂧:𓏏*𓏰𓀁1
𓎟:𓏏
𓈖:𓏏*𓏭1
𓇯1
𓇋𓏲1
𓇋𓇋𓏲
𓂞:𓏏3
𓈖:𓎡2
𓌉𓋞:𓈒*𓏥1
𓏾
𓂋1
𓋴'𓏏𓏏𓃭𓌉𓋞:𓈒*𓏥
𓎇𓏾
𓂋1
𓌉𓋞:𓈒*𓏥1
𓏾
𓂽
𓇋5:𓎡
𓅓1𓐠𓏤𓏰:𓏛1
𓇋𓇋𓏲
𓈖2
:
𓂞:𓏏3
𓁹:𓂋*𓏭
𓇋𓇋𓏲
𓄡:𓏏*𓏤
𓌃𓂧:𓏏*𓏰𓀁1
𓎟:𓏏
𓈖:𓏏*𓏭1
𓇯1
𓂽
𓇋5:𓎡
𓋴𓐍:𓏏𓀐𓍘1

|6
𓂋1
𓍃𓏭:𓏛
𓂞:𓏏3
𓀨𓉐𓏤
𓇋𓏲
𓏪
𓈖
𓅯𓄿𓇋𓇋
𓂝:𓂝𓏤𓉐𓏤
𓇋𓏲1
𓇋𓇋𓏲
𓁹:𓂋*𓏭
𓈖:𓎡2
𓂋1𓄡:𓏏*𓏤
𓌃𓂧:𓏏*𓏰𓀁1
𓎟:𓏏
𓈖:𓏏*𓏭1
𓇯1
𓅓1𓏲:𓏏
𓇋𓇋𓏲
𓀨𓉐𓏤
𓅯𓄿𓇋𓇋
𓂝:𓂝𓏤𓉐𓏤
𓇋𓏲
𓃀:𓈖1𓇋𓏲1
𓇋𓇋𓏲
𓆼𓄿5𓂝:𓂻
𓈖:𓎡2
𓅱𓇋𓇋𓏲𓈖:𓏌*𓏲1𓁻:°
𓈖
𓆷1𓆷1𓍘𓇋4𓆱:𓏏*𓏤
𓂜1:𓅪
𓋴𓐍:𓏭°𓀐
𓎟:𓏏
𓏞𓍼:𓏤
𓄓:𓊃𓏭:𓏛
𓋉:𓊾:𓏏*𓏭𓅆
𓅬◳𓀀
𓅯𓄿
𓉔𓃀3𓏲1𓅆
(1) ḥsb.t 16 ꜣbd-2 ꜣḫ.t n pr-ꜥꜣ pṱwrmys ḏd sḥm.t ta-hb ta pꜣ-ḏi̯-nfr-ḥtp mw.t⸗s tꜣỉ-mḥy n ẖrḥ n pꜣ ꜥꜥn pꜣ-ỉmỉ-rʾ-ỉḥ sꜣ ḏḥw.tỉ-ỉ:ỉri̯-ḏi̯.t-s mw.t⸗f tꜣ-wꜥ.t(?)-n-3.t st m-tw⸗k r-ꜥ.wỉ⸗y ỉw⸗y ḳd pꜣy⸗ỉ ꜥwỉ ntỉ ỉri̯ ỉmnt n pꜣy⸗k ꜥwỉ ⸢ntỉ⸣ n tꜣ ỉwe.t mḥt n nw.t ẖn tꜣ-ḥw.t-n-tꜣ-ỉḥ.t nꜣy⸗f hyn.w rsỉ pꜣ ỉnḥ n pꜣ ꜥwỉ (2) (n) pꜣ-ḏi̯-nfr-ḥtp sꜣ ỉr.t-rṯ pꜣy⸗ỉ ỉṱ pꜣy⸗f mḥt pꜣ ꜥwỉ n sḥm.t tꜣ-di̯-nfr-ḥtp ta ḏd-ḥr tꜣ wꜣḥ-mw ỉw pꜣ ẖry-(n-)pr-ꜥꜣ ỉwṱ⸗w pꜣy⸗f ỉꜣbt pꜣy⸗k ꜥwỉ ntỉ.ỉw nꜣ ḏe.w(t) n pꜣy⸗ỉ ꜥwỉ n pꜣ rsỉ pr mḥt tm r.r⸗f ỉw tꜣy⸗k ḏe.t ỉri̯ n⸗ỉ ḏe(.t)-bꜣk(.t) ỉw bn.ỉw⸗y wꜣḥ ⸢s⸣y r.ḥr⸗s pꜣy⸗f ỉmnt pꜣ ꜥwỉ n sby-⸢n-pr-⸣ỉmn pa-tꜣ.wỉ sꜣ ḥr ḥnꜥ pꜣ ꜥwỉ n gr-šrỉ-n-pr-ỉmn (3) ḏd-ḥr sꜣ ḳrḏ r ꜥwỉ 2 ỉw pꜣ ẖry-(n-)pr-ꜥꜣ ỉwṱ⸗w dmḏ mtw⸗y ḳd pꜣy⸗ỉ ꜥwỉ n tꜣy⸗ỉ ḏe.t rsỉ r tꜣy⸗ỉ ḏe(.t) mḥt r-twn tꜣy⸗k ḏe.t ỉw bn.ỉw⸗y ḏi̯.t-šm ḫt r-ẖn n.ỉm⸗s m-sꜣ nꜣ ḫt.w n pꜣ rʾ ỉ:wn-nꜣ.w ẖn⸗s ḥꜣ.t-pꜣ-hrw mtw⸗s ỉri̯ n⸗ỉ ḏe(.t)-bꜣk(.t) ỉw bn.ỉw⸗y ḏi̯.t-šm ḫt r-ẖn n.ỉm⸗s mtw⸗y wꜣḥ nꜣy⸗ỉ s⸢y⸣.w n pꜣ rsỉ r pr mḥṱ (4) ỉw⸗y ḥbs tꜣ ẖ.t-ẖry.t n pꜣy⸗ỉ ꜥwỉ mtw⸗y wḫꜣ⸗s ḳd ḥrỉ mtw⸗y ḳd ḥr nꜣy⸗ỉ ḏe.wt ntỉ ḥrỉ r-twn tꜣ ḏe.t n pꜣy⸗k ꜥwỉ ntỉ ỉri̯ n⸗ỉ ḏe(.t)-bꜣk(.t) mtw⸢⸗y⸣ ḫꜣꜥ pꜣ wyn-n-ššṱ n-pꜣ-mty-n pꜣy⸗k ššṱ 2 n tꜣ h̭e.t ⸢n⸣ wꜥ.t tbe(.t) n nꜣ tbe.w(t) ntỉ ḳd r pꜣy⸗k ꜥwỉ n-pꜣ-mtỉ-n nꜣy⸗k ššṱ.w (5) mtw⸗y ḳd pꜣy⸗w rsỉ pꜣy⸗w mḥt r-twn tꜣy⸗k ḏe.t mtw⸗y ḥbs⸗w n pꜣ rsỉ r pr mḥṱ mtw tꜣy⸗k ḏe.t ỉri̯ n⸗ỉ ḏe.t-bꜣk(.t) ḥrỉ m-sꜣ pꜣ-mty-n nꜣ ššṱ.w ỉw bn.ỉw⸗y ḏi̯.t-šm ḫt r-ẖn n.ỉm⸗s ỉw⸗y sṱꜣ r tm ỉri̯ r-ẖ.t md.t nb ntỉ ḥrỉ ỉw⸗y (r) ḏi̯.t n⸗k ḥḏ (dbn) 5 r sttr 25 ⸢r⸣ ḥḏ (dbn) 5 ꜥn ỉw⸗k m-sꜣ⸗y n ḏi̯.t ỉri̯⸗y (r-)ẖ.t md.t nb ntỉ ḥrỉ ꜥn ỉw⸗k sḫṱ (6) r tm ḏi̯.t ḳd {ỉw}⸗w n pꜣy⸗ỉ ꜥwỉ ỉw⸗y (r) ỉri̯ n⸗k r-ẖ.t md.t nb ntỉ ḥrỉ mtw⸗y ḳd pꜣy⸗ỉ ꜥwỉ ỉw bn.ỉw⸗y ḫꜣꜥ n⸗k wyn-n-ššṱ ỉwtỉ sh̭ nb sẖꜣ ns-mn sꜣ pꜣ-hb
(1) Regierungsjahr 16, Monat 2, Achet des Königs Ptolemaios. Es hat gesagt die Frau Taibis, die (Tochter) des Petenephotes, ihre Mutter Ti-mehi, zum Balsamierer des Pavians Pelaias, Sohn des Thotortaios, seine Mutter Tawat(?)enchemet: Es ist bei dir zu meinen Lasten, wenn ich mein Haus baue, das den Westen deines Hauses bildet und das im nördlichen Distrikt von Theben im "Haus der Kuh" liegt. Seine Grenznachbarn: Süden: Der Hof des Hauses (2) des Petenephotes, Sohnes des Iret-redj, meines Vaters. Sein Norden: Das Haus der Frau Tetenephotes, der (Tochter) des Teos, der Choachytin, indem die königliche Straße zwischen ihnen ist. Sein Osten: Dein Haus, an das die Mauern meines Hauses vom Süden (bis zum) Norden anschließen, indem deine Mauer mir als Stützmauer dient, wobei ich keinen Balken an sie geben werde. Sein Westen: Das Haus des Lehrers der Amunsdomäne Patous, Sohnes des Horos, und das Haus des Kalasiris der Amunsdomäne (3) Teos, Sohnes des Kollouthes, macht zwei Häuser, indem die königliche Straße zwischen ihnen ist. Insgesamt. Und ich baue mein Haus von meiner südlichen Mauer zu meiner nördlichen Mauer an deine Mauer, wobei ich kein Holz in sie einfügen werde außer den Brettern der Tür, die (schon) vorher in ihr waren. Und sie wird mir als Stützmauer dienen, wobei ich kein Holz in sie einfügen werde. Und ich werde meine Balken vom Süden (bis zum) Norden legen. (4) Wenn ich das Untergeschoss meines Hauses decke und höher bauen will, dann baue ich auf meinen oben genannten Mauern an die Mauer deines Hauses, die mir als Stützmauer dient. Und ich werde den Lichtschacht bei deinen zwei Fenstern in der Länge eines Ziegels von den Ziegeln, die bei deinen Fenstern in dein Haus gebaut sind, lassen. (5) Und ich werde südlich und nördlich von ihnen an deine Mauer bauen. Und ich werde sie vom Süden bis zum Norden abdecken. Und deine Mauer wird mir als obere Stützmauer dienen außer bei den Fenstern, wobei ich kein Holz in sie einfügen werde. Wenn ich mich zurückziehe, um nicht entsprechend allen obigen Worten zu handeln, werde ich dir 5 Silber(deben), macht 25 Stater, macht wiederum 5 Silber(deben), geben. indem du einen Anspruch an mich hast, dass ich wiederum gemäß jedem obigen Wort handle, Wenn du mich daran hinderst, (6) dass mein Haus gebaut wird, werde ich dir gemäß jedem obigen Wort handeln und mein Haus bauen, indem ich dir keinen Lichtschacht lasse, ohne irgendeinen Einspruch. Es hat geschrieben: Esminis, Sohn des Paibis.
Zur Lesung des Namens der Mutter vgl. Brinker et alii, Berichtigungsliste ABrinker, den A. / Muhs, B.P. / Vleeming, S.P. (edd.), A Berichtigungsliste of Demotic Documents (Studia Demotica 7.A, B, C; Leuven / Paris / Dudley, MA 2005-2013)., 76 mit angegebener Literatur.
Zeugenunterschrift 1

|vso.1
𓏏𓏏𓀾𓅆
𓅬◳𓀀
𓅯𓄿
𓉔𓃀3𓏲1𓅆°
(vso.1) twtw sꜣ pꜣ-hb
(vso.1) Totoes, Sohn des Paibis
Zeugenunterschrift 2

|vso.2
𓏠:𓈖1𓍘𓇋4𓅆
𓅓1
𓄂:𓏏*𓏤
𓅬◳𓀀
𓅯𓄿3
𓎛𓇋𓆵𓀀3
𓅯𓄿
𓊹𓍛𓏤
𓏠:𓈖1𓍘𓇋4𓅆
(vso.2) mnṱ-m-ḥꜣ.t sꜣ pꜣ-ḥtr pꜣ ḥm-nṯr mnṱ
(vso.2) Montemes, Sohn des Phatres, des Propheten des Month
Zur Lesung des Zeilenendes siehe Brinker et alii, Berichtigungsliste ABrinker, den A. / Muhs, B.P. / Vleeming, S.P. (edd.), A Berichtigungsliste of Demotic Documents (Studia Demotica 7.A, B, C; Leuven / Paris / Dudley, MA 2005-2013)., 77 mit angegebener Literatur.
Zeugenunterschrift 3

|vso.3
𓅐𓏏:𓆇𓅆
𓇋𓀁1𓋴𓏏@
𓅬◳𓀀
𓅃𓅆
(vso.3) mw.t-ỉ:ỉri̯-ḏi̯.t-s sꜣ ḥr
(vso.3) Muthortaios, Sohn des Horos
Zeugenunterschrift 4

|vso.4
𓅃𓅆
𓅯𓄿
𓊨:°
𓅬◳𓀀
𓅯𓄿
𓎀:𓈖𓆑:𓏭1𓁸
(vso.4) ḥr-pꜣ-ꜣs.t sꜣ pꜣ-ṯnf
(vso.4) Harsiesis, Sohn des Psomphis
Bei dem von Glanville, Theban Archive Ptolemy IGlanville, S.R.K., A Theban Archive of the Reign of Ptolemy I, Soter (Catalogue of Demotic Papyri in the British Museum 1; London, 1939)., 27 pꜣ-wš(??) und Brinker et alii, Berichtigungsliste ABrinker, den A. / Muhs, B.P. / Vleeming, S.P. (edd.), A Berichtigungsliste of Demotic Documents (Studia Demotica 7.A, B, C; Leuven / Paris / Dudley, MA 2005-2013)., 77 mit Lüddeckens et alii, Demotisches NamenbuchLüddeckens, E. / Brunsch, W. / Thissen, H.-J. / Vittmann, G. / Zauzich, K.-Th. (Hgg.), Demotisches Namenbuch (Wiesbaden, 1980-2000)., 509 pꜣ-s-n-mṯk(?) gelesenen Patronym dürfte es sich in Wahrheit um den Namen pꜣ-ṯnf handeln; vgl. zur Schreibung Lüddeckens et alii, Demotisches NamenbuchLüddeckens, E. / Brunsch, W. / Thissen, H.-J. / Vittmann, G. / Zauzich, K.-Th. (Hgg.), Demotisches Namenbuch (Wiesbaden, 1980-2000)., 345. Lediglich das Determinativ ist in seiner Form ungewöhnlich.
Zeugenunterschrift 5

|vso.5
𓄓:𓊃𓏭:𓏛
𓋉:𓊾:𓏭𓅆
𓅬◳𓀀
𓊵:𓏏𓏲1𓏤
𓇋𓏠:𓈖𓅆
(vso.5) ns-mn sꜣ ḥtp-ỉmn
(vso.5) Esminis, Sohn des Hetpemounis
Zeugenunterschrift 6

|vso.6
𓅯𓄿
𓆼1𓃭
𓐍:𓈖𓇓2𓅆
𓅬◳𓀀
𓅯𓄿𓂞𓏲
𓇋𓏠:𓈖𓅆
𓇓1
𓇾:𓇾:𓏤*𓈇2𓏪1°
(vso.6) pꜣ-ẖr-ḫnsw sꜣ pꜣ-ḏi̯-ỉmn-nsw-tꜣ.wỉ
(vso.6) Pchorchonsis, Sohn des Petemestous
Zeugenunterschrift 7

|vso.7
𓊪:𓏭
𓈖:𓏌*𓏲𓄿1𓀀3
𓅬◳𓀀
𓊪:𓏭
𓏠:𓈖1𓍘𓇋4𓅆
(vso.7) pa-nꜣ sꜣ pa-mnṱ
(vso.7) Panas, Sohn des Pamonthes
Zeugenunterschrift 8

|vso.8
𓅃𓅆
𓅓𓎱:𓇳5𓅆
𓅬◳𓀀
𓅝:𓏏*𓏭𓅆
𓁹:𓂋*𓏭𓂋:𓐍
𓋴𓏏@
(vso.8) ḥr-m-ḥb sꜣ ḏḥw.tỉ-ỉri̯.rḫ⸗s
(vso.8) Harmais, Sohn des Thotorchois
Zeugenunterschrift 9

|vso.9
𓅃𓅆
𓅬◳𓀀
𓅯𓄿
𓉔𓃀3𓏲1𓅆°
(vso.9) ḥr sꜣ pꜣ-hb
(vso.9) Horos, Sohn des Paibis
Zeugenunterschrift 10

|vso.10
𓏠:𓈖1𓍘𓇋4𓅆
𓊵:𓏏𓏲1𓅆
𓅬◳𓀀
𓄓:𓊃𓏭:𓏛
𓋉:𓊾:𓏭𓅆
(vso.10) mnṱ-ḥtp sꜣ ns-mn
(vso.10) Menthotes, Sohn des Esminis
Zeugenunterschrift 11

|vso.11
𓄞:𓂧
𓄤𓏭:𓏛𓍃𓅓𓏭:𓏛𓇋𓏲?𓇋𓏲?𓆸
𓅬◳𓀀
𓅃𓅆
𓅯𓄿3
𓊨𓏏:𓆇1
(vso.11) šd-nfr-tm sꜣ ḥr-pꜣ-ꜣs.t
(vso.11) Shetnephtimis, Sohn des Harsiesis
Zeugenunterschrift 12

|vso.12
𓊪:𓏭
𓃭𓍘𓇋4𓀀3
𓅬◳𓀀
𓇋𓏠:𓈖𓅆
𓊵:𓏏°𓏲
(vso.12) pa-rṱ sꜣ ỉmn-ḥtp
(vso.12) Parates, Sohn des Amenothes
Zeugenunterschrift 13

|vso.13
𓅯𓄿3𓂞𓏲
𓄤𓏭:𓏛𓊵:𓏏𓏲1𓅆
𓅬◳𓀀
𓅃𓅆
𓅓𓎱:𓇳4𓅆
(vso.13) pꜣ-ḏi̯-nfr-ḥtp sꜣ ḥr-m-ḥb
(vso.13) Petenephotes, Sohn des Harmais
Zeugenunterschrift 14

|vso.14
𓄓:𓊃𓏭:𓏛
𓋉:𓊾:𓏏*𓏭𓅆
𓅬◳𓀀
𓅃𓅆
(vso.14) ns-mn sꜣ ḥr
(vso.14) Esminis, Sohn des Horos
Zeugenunterschrift 15

|vso.15
𓅯𓄿𓂞𓏲
𓇋𓏠:𓈖𓅆
𓇓1
𓇾:𓇾:𓏤*𓈇2𓏪1
𓅬◳𓀀
𓅃𓅆
𓅯𓄿
𓏞𓍼:𓏤
𓇋2𓊪1:°𓍼:𓏤1?
(vso.15) pꜣ-ḏi̯-ỉmn-nsw-tꜣ.wỉ sꜣ ḥr pꜣ sẖꜣ-ỉp
(vso.15) Petemestous, Sohn des Horos, des Rechnungsschreibers
Zeugenunterschrift 16

|vso.16
𓅯𓄿𓂞𓏲
𓇋𓏠:𓈖𓅆
𓇋2𓊪1𓇋𓇋𓏲𓉐𓏤𓅆
𓅬◳𓀀
𓏴:𓂡𓍘𓇋4
𓇋𓏠:𓈖𓅆°
(vso.16) pꜣ-ḏi̯-ỉmn-ỉpy sꜣ nḫṱ-ỉmn
(vso.16) Peteamenophis, Sohn des Nechtamunis
(06/10/2021)
P. BM EA 10524
Urkundenentwurf
Dios Polis (Thebes east)
290 - 289 BCE

Glanville, S.R.K., A Theban Archive of the Reign of Ptolemy I, Soter (Catalogue of Demotic Papyri in the British Museum 1; London, 1939), 19-27; pl. 1, 5, 6.
Brinker, den A. / Muhs, B.P. / Vleeming, S.P. (edd.), A Berichtigungsliste of Demotic Documents A (Studia Demotica 7.A; Leuven / Paris / Dudley, MA 2005), 76-77.
Pestman, P.W., 'Drafts of Demotic Notarial Documents' in: Eyre, C. (Hg.), The Unbroken Reed. Studies in the Culture and Heritage of Ancient Egypt in Honour of A. F. Shore (Occasional Publications / The Egypt Exploration Society 11; London, 1994), 242-267, hier: 244, 247, 249, 256 [no. 11].
Vittmann, G., P. BM EA 10524, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae. Berlin-Brandendurgische Akademie der Wissenschaften - Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache. Akademie der Wissenschaften und der Literatur Mainz - Demotische Textdatenbank.Vittmann, G., P. BM EA 10524, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae. Berlin-Brandendurgische Akademie der Wissenschaften - Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache. Akademie der Wissenschaften und der Literatur Mainz - Demotische Textdatenbank.
Beschriftung des Entwurfs

|1
𓅯𓄿𓇋𓇋
𓂝:𓂝𓏤𓉐𓏤
𓇋𓏲
𓃀:𓈖1𓇋𓏲1
𓇋𓏲
𓆼𓄿5𓂝:𓂻
𓈖:𓎡2
𓅱𓇋𓇋𓏲𓈖:𓏌*𓏲1𓁻:°
𓈖
𓆷1𓆷1𓍘𓇋4𓆱:𓏏*𓏤

|2
𓆓:𓂧!
𓊃:𓈞𓁐2𓏏
𓍘
𓉔𓃀3𓏲1𓅆
𓍘
𓅯𓄿𓂞𓏲
𓄤𓏭:𓏛𓊵:𓏏𓏲1𓅆
𓅐𓏏:𓆇
𓋴𓏏
𓏏:𓄿𓏭
𓅓1𓄑:𓏛1𓇋𓏲𓁗1:°
𓈖!
𓌨:𓂋𓏭:𓏛𓃭𓄑:𓏛1𓀐
𓈖

|3
𓅯𓄿
𓉻:𓂝*𓏛𓉻:𓂝*𓏛𓈖:𓏌*𓏲1𓄛2𓅆
𓅯𓄿
𓅓:𓂋1
𓇋𓎛𓃒
𓀀3
𓅬◳𓀀
𓅝:𓏏*𓏭𓅆
𓇋𓀁1𓋴𓏏
𓅐𓆑2
𓏏:𓄿
𓏺:𓏏?
𓈖
𓏼1:𓏏
𓁐9
𓋴+𓏏:𓏥
𓅓1𓏲:𓏏:𓎡@1°
𓂋1𓂝:𓂝𓏤
𓇋𓇋𓏲

|4 [𓇋𓏲1 𓇋𓇋𓏲]
𓀨𓉐𓏤
𓅯𓄿𓇋𓇋
𓂝:𓂝𓏤𓉐𓏤
𓈖:𓏏*𓏭1
𓁹:𓂋*𓏭
𓋀𓏤𓏰:𓊖3
𓈖
𓅯𓄿𓇋𓇋𓅱:𓎡
𓂝:𓂝𓏤𓉐𓏤
𓈖:𓏏*𓏭1
𓈖
𓏏:𓄿
𓃛𓍯𓇋𓏲𓉐𓏏

|5 [𓅓1𓎔1𓏤𓏰:𓊖1𓏏 𓈖
𓊖:𓏏*𓏰]𓊖:𓏥𓏤
𓏌:𓈖𓉐𓏤
𓏏:𓄿
𓉗1𓉐𓏤𓊌1°
𓈖
𓏏:𓄿
𓇋𓎛𓃒𓏏
𓈖:𓄿𓈖:𓄿𓇋𓇋𓆑4
𓉔𓇋𓏲𓈖:𓏌*𓏲1𓀀3𓏪
𓇔𓊖
⸢...⸣
|6 [𓅯𓄿
𓇋2𓆛:𓈖]⸢𓄑:𓏛@𓉐𓏤
𓈖
𓅯𓄿𓂞𓏲
𓄤𓏭:𓏛𓊵:𓏏𓏲1𓅆
𓅬◳𓀀
𓁹:𓏏*𓏤°
𓃭𓅷𓄿3𓀀3
𓅯𓄿𓇋𓇋
𓇋2𓏏:𓆑𓅆𓍘1
𓅯𓄿𓇋𓇋𓆑
𓅓1𓎔1𓏤
𓅯𓄿
𓏤𓉐𓏤
𓈖
𓊃:𓈞𓁐2𓏏

|7
[𓏏:𓄿𓂞𓏲4
𓄤𓏭:𓏛𓊵:𓏏𓏲1]𓅆
𓍘
𓆓:𓂧
𓁷𓏤𓏤1
𓀀3
𓏏:𓄿
𓎝𓎛𓏰:𓏛
𓏤1𓈘:𓈇
𓇋𓏲
𓅯𓄿
𓆼1𓃭𓇋𓏲𓉐𓏤
𓍹𓉐:𓉻𓅆𓋹𓍑𓋴𓏏
𓃛𓍯𓍘𓇋4𓂻:°
𓏪

|8 [𓅯𓄿𓇋𓇋𓆑 𓋁𓃀1𓏤𓊖]
𓅯𓄿𓇋𓇋𓅱:𓎡
𓂝:𓂝𓏤𓉐𓏤
𓈖:𓏏*𓏭1𓇋𓏲
𓈖:𓄿𓇋𓇋
𓍑𓄿3𓇋𓏲𓉐𓏤𓏪
𓈖
𓅯𓄿𓇋𓇋
𓂝:𓂝𓏤𓉐𓏤
𓅯𓄿
𓇔𓊖

|9 [𓉐𓏤
𓅓1𓎔1]⸢𓏤𓏰:𓊖3
𓏏:𓅓𓀁
𓂋1𓂋:𓆑
𓇋𓏲
𓏏:𓄿[𓇋𓇋𓅱:𓎡
𓍑𓄿3]𓇋𓏲𓉐𓏤
𓁹:𓂋*𓏭
𓈖:𓀀°
𓍑𓄿3𓇋𓏲𓉐𓏤
𓃀𓏲1𓅡:𓎡°
𓇋𓏲
𓃀:𓈖1𓇋𓏲1
𓇋𓏲

|10 [𓎝𓎛
𓋴𓇋𓇋𓏲]𓆱:𓏏*𓏤
𓅯𓄿𓇋𓇋𓆑
𓋀𓏤𓊖
𓅯𓄿
[𓂝:𓂝𓏤𓉐𓏤 𓈖 𓋴𓅡◳𓏤1𓇋𓇋𓏲𓀁𓀀3𓉐𓏤@𓇋𓏠:𓈖𓅆 𓊪:𓏭𓇾:𓇾:𓏤*𓈇2𓏪1 𓅬◳𓀀 𓅃𓅆 𓎛2𓈖:𓂝1]
𓅯𓄿
𓏤𓉐𓏤
𓈖
𓀎𓏤𓅪
𓈖
:
𓉐
𓇋𓏠:𓈖𓅆

|11 [𓆓:𓂧𓁷𓏤𓏤1𓀀3 𓅬◳𓀀 𓂓𓏤𓃭𓍑𓄿3𓀀3 𓂋1 𓂝:𓂝𓏤𓉐𓏤 𓏻 𓇋𓏲 𓅯𓄿
𓆼1𓃭𓇋𓇋𓏲𓉐𓏤
𓍹𓉐:𓉻𓅆]⸢𓋹𓍑𓋴𓏏
𓃛𓍯𓍘𓇋4𓂻:°
𓏪
𓏭:𓏛4
𓅓1𓏲:𓏏
𓇋𓇋𓏲

|12 [𓀨𓉐𓏤 𓅯𓄿𓇋𓇋 𓂝:𓂝𓏤𓉐𓏤 𓈖 𓏏:𓄿𓇋𓇋 𓍑𓄿3𓇋𓏲𓉐𓏏 𓇔𓊖 𓂋1 𓏏:𓄿𓇋𓇋 𓍑𓄿3𓇋𓏲𓉐𓏤 𓅓1𓎔1𓏤𓏰:𓊖1𓏏 𓂋1𓏏1:°𓍯𓈖:𓏌*𓏲1𓉐𓏤 𓏏:𓄿𓇋𓇋𓅱:𓎡
𓍑𓄿3𓇋𓏲]⸢𓉐𓏤𓏏
𓇋𓏲
𓃀:𓈖1𓇋𓏲1
𓇋𓏲
𓂞:𓏏3
𓈝𓂻:°
𓆱:𓏏*𓏤𓆱:𓏥:°

|13 [𓂋1𓏌:𓈖𓉐𓏤 𓈖𓇋𓅓𓏭:𓏛 𓋴𓏏@ 𓅓1𓐠𓏤𓏰:𓏛1 𓈖:𓄿 𓆱:𓏏*𓏤𓆱:𓏥:°𓏪 𓈖 𓅯𓄿 𓂋4𓏤𓉐𓏤
𓇋𓀁1]⸢𓃹:𓈖𓈖:𓄿°𓏪
𓏌:𓈖𓉐𓏤
𓋴𓏏@
𓄂:𓏏*𓏤
𓅯𓄿
𓏰:𓇳𓏤

|14 [𓅓1𓏲:𓏏 𓋴𓏏@ 𓁹:𓂋*𓏭 𓈖:𓀀° 𓍑𓄿3𓇋𓏲𓉐𓏤𓃀𓏲1𓅡:𓎡𓂻:° 𓇋𓏲 𓃀:𓈖1𓇋𓏲1 𓇋𓇋𓏲
𓂞:𓏏3]
𓈝𓂻:°
𓆱:𓏏*𓏤𓆱:𓏥:°
𓂋1𓏌:𓈖𓉐𓏤
𓈖𓇋𓅓𓏭:𓏛
𓋴𓏏@

|15 [𓅓1𓏲:𓏏 𓇋𓇋𓏲 𓎝𓎛 𓈖:𓄿𓇋𓇋 𓋴𓇋𓇋𓏲𓆱:𓏏*𓏤𓏪 𓈖 𓅯𓄿 𓇔 𓂋1 𓉐𓏤 𓅓1𓎔1𓏤𓏰:𓊖3]
𓇋𓏲1
𓇋𓇋𓏲
𓄑:𓏛@𓐠𓏤𓏰:𓏛𓅡◳𓏤1𓉐𓏤
𓏏:𓄿
𓄡:𓏏*𓏤𓏏

|16 [𓆼1𓃭𓇋𓇋𓏲𓉐𓏤𓏏 𓈖 𓅯𓄿𓇋𓇋 𓂝:𓂝𓏤𓉐𓏤 𓅓1𓏲:𓏏 𓇋𓇋𓏲 𓏲𓆼𓐍:𓂻𓏭:𓏛1𓀁]
𓋴𓏏@
𓀨𓉐𓏤
𓇯1

|17 [𓅓1𓏲:𓏏 𓇋𓇋𓏲 𓀨𓉐𓏤 𓁷𓏤𓏤1 𓈖:𓄿𓇋𓇋 𓍑𓄿3𓇋𓏲𓉐𓏤𓏏𓏪 𓈖:𓏏*𓏭1 𓇯1 𓂋1𓏏1:°𓍯𓈖:𓏌*𓏲1𓉐𓏤 𓏏:𓄿 𓍑𓄿3𓇋𓏲𓉐𓏤𓏏 𓈖 𓅯𓄿𓇋𓇋𓅱:𓎡]
𓂝:𓂝𓏤𓉐𓏤
𓈖:𓏏*𓏭1
𓁹:𓂋*𓏭
𓈖:𓀀°
𓍑𓄿3𓇋𓏲𓉐𓏤
𓃀𓏲1𓅡:𓎡°

|18 [𓅓1𓏲:𓏏 𓇋𓇋𓏲 𓆼𓄿5𓂝:𓂻 𓅱𓇋𓇋𓏲𓈖:𓏌*𓏲1𓁻:°𓈖𓆷1𓆷1𓍘𓇋4𓆱:𓏏*𓏤 𓈖𓅯𓄿𓅓1𓂸:𓏏𓇋𓇋𓏲𓀁𓈖]
𓅯𓄿𓇋𓇋𓅱:𓎡
𓆷1𓆷1𓍘𓇋4𓆱:𓏏*𓏤
𓏻
𓈖
𓏏:𓄿
𓐍:𓏭𓇋𓏲𓀁𓏏

|19 [𓈖 𓏺:𓏏 𓏏𓃀𓏲1𓇋𓏲𓐎1 𓈖 𓈖:𓄿 𓏏𓃀𓏲1𓇋𓏲𓐎1𓏪 𓈖:𓏏*𓏭1 𓀨𓉐𓏤 𓈖]
𓅯𓄿𓇋𓇋𓅱:𓎡
𓂝:𓂝𓏤𓉐𓏤
𓈖𓅯𓄿𓅓1𓂸:𓏏𓂭𓂭𓀁𓈖
𓈖:𓄿𓇋𓇋𓅱:𓎡
𓆷1𓆷1𓍘𓇋4𓆱:𓏏*𓏤𓏪

|20 [𓅓1𓏲:𓏏 𓇋𓇋𓏲 𓀨𓉐𓏤 𓅯𓄿𓏲𓏛:𓏥 𓇔𓊖 𓅯𓄿𓏲𓏛:𓏥 𓅓1𓎔1𓏤𓏰:𓊖1
𓂋1]𓏏1:°𓍯𓈖:𓏌*𓏲1𓉐𓏤
𓏏:𓄿𓇋𓇋𓅱:𓎡
𓍑𓄿3𓇋𓏲𓉐𓏤
𓅓1𓏲:𓏏
𓇋𓇋𓏲

|21 [𓄑:𓏛@𓅡◳𓏤1𓐠𓏤𓏰:𓏛𓀁 𓏪 𓈖 𓅯𓄿 𓇔 𓂋1 𓉐𓏤 𓅓1𓎔1𓏤𓏰:𓊖3 𓅓1𓏲:𓏏 𓏏:𓄿𓇋𓇋𓅱:𓎡 𓍑𓄿3𓇋𓏲𓉐𓏤𓏏]
𓁹:𓂋*𓏭
𓍑𓄿3𓇋𓏲𓉐𓏤[𓏏]
𓃀𓏲1𓅡:𓎡𓂻:°
𓇯1

|22 [𓅓1𓐠𓏤𓏰:𓏛1 𓅯𓄿𓅓1𓂸:𓏏𓇋𓇋𓏲𓀁𓈖 𓈖:𓄿 𓆷1𓆷1𓍘𓇋4𓆱:𓏏*𓏤𓏪 𓇋𓏲 𓃀:𓈖1𓇋𓏲1 𓇋𓇋𓏲 𓂞:𓏏3𓈝𓂻:°]
𓆱:𓏏*𓏤𓆱:𓏥:°
𓂋1𓏌:𓈖𓉐𓏤
𓋴𓏏@

|23 [𓇋𓏲1 𓇋𓇋𓏲 𓍬:𓂻𓍘1 𓂋1 𓍃𓏭:𓏛 𓁹:𓂋*𓏭 𓂋1𓄡:𓏏*𓏤 𓌃𓂧:𓏏*𓏰𓀁1 𓎟:𓏏 𓈖:𓏏*𓏭1 𓇯1 𓇋𓏲1 𓇋𓇋𓏲 𓂞:𓏏3 𓈖:𓎡2 𓌉𓋞:𓈒*𓏥1 𓏾 𓂋1]
𓋴⸣'𓏏𓏏𓃭𓌉𓋞:𓈒*𓏥
𓎇𓏾
𓂋1
𓌉𓋞:𓈒*𓏥1
𓏾
𓂽

|24 [𓇋5:𓎡 𓅓1𓐠𓏤𓏰:𓏛1 𓇋𓇋𓏲 𓈖2:𓂞:𓏏3 𓁹:𓂋*𓏭 𓇋𓇋𓏲 𓄡:𓏏*𓏤 𓌃𓂧:𓏏*𓏰𓀁1 𓎟:𓏏 𓈖:𓏏*𓏭1 𓇯1 𓂽 𓇋5:𓎡 𓋴𓐍:𓏏𓀐𓍘1 𓂋1
𓍃]⸢𓏭:𓏛
𓂞:𓏏3
𓀨𓉐𓏤

|25 [𓇋𓏲 𓏪 𓈖 𓅯𓄿𓇋𓇋 𓂝:𓂝𓏤𓉐𓏤 𓇋𓏲1 𓇋𓇋𓏲 𓁹:𓂋*𓏭 𓈖:𓎡2 𓂋1𓄡:𓏏*𓏤 𓌃𓂧:𓏏*𓏰𓀁1 𓎟:𓏏 𓈖:𓏏*𓏭1 𓇯1 𓅓1𓏲:𓏏 𓇋𓇋𓏲 𓀨𓉐𓏤]
(1) pꜣy⸗ỉ ꜥwỉ ỉw bn.ỉw⸗y ḫꜣꜥ n⸗k wyn-n-ššṱ (2) ḏd sḥm.t ta-hb ta pꜣ-ḏi̯-nfr-ḥtp mw.t⸗s tꜣỉ-mḥe n ẖrḥ n (3) pꜣ ⸢ꜥ⸣ꜥn pꜣ-ỉmỉ-rʾ-ỉḥ sꜣ ḏḥw.tỉ-ỉ:ỉri̯-ḏi̯.t-s mw.t⸗f tꜣ-wꜥ.t(?)-n-3.t □ st m-tw⸗k r-ꜥ.wỉ⸗y (4) [ỉw⸗y] ḳd pꜣy⸗ỉ ꜥwỉ ntỉ ỉri̯ ỉmnt n pꜣy⸗k ꜥwỉ ntỉ n tꜣ ỉwe.t (5) [mḥt n nw.t] ẖn tꜣ-ḥw.t-n-tꜣ-ỉḥ.t □ nꜣy⸗f hyn.w rsỉ ⸢...⸣ (6) [pꜣ ỉn]⸢ḥ⸣ n pꜣ-ḏi̯-nfr-ḥtp sꜣ ỉr.t-rṯ pꜣy⸗ỉ ỉṱ □ pꜣy⸗f mḥt pꜣ ꜥwỉ n sḥm.t (7) [tꜣ-di̯-nfr-ḥtp] ta ḏd-ḥr □ tꜣ wꜣḥ-mw ỉw pꜣ ẖre-□(n-)pr-ꜥꜣ ỉwṱ⸗w (8) [pꜣy⸗f ỉꜣbt] ⸢pꜣ⸣y⸗k ꜥwỉ □ ntỉ.ỉw nꜣy⸗ỉ ḏe.w(t) □ n pꜣy⸗ỉ ꜥwỉ □ (n) pꜣ rsỉ (9) [pr mḥt] ⸢tm⸣ r.r⸗f ỉw tꜣ⸢y⸗k ḏ⸣e(.t) ỉri̯ n⸗ỉ ḏe(.t)-bꜣk(.t) □ ỉw bn.ỉw⸗y (10) [wꜣḥ sy] pꜣy⸗f ỉmnt ⸢pꜣ⸣ [ꜥwỉ n sby-n-pr-ỉmn pa-tꜣ.wỉ sꜣ ḥr ḥnꜥ] ⸢pꜣ ꜥwỉ⸣ n gr-šrỉ-n-pr-ỉmn (11) [ḏd-ḥr sꜣ ḳrḏ r ꜥwỉ 2 ỉw pꜣ ẖry-(n-)pr-ꜥꜣ] ỉwṱ⸗w dmḏ mtw⸗y (12) [ḳd pꜣy⸗ỉ ꜥwỉ n tꜣy⸗ỉ ḏe.t rsỉ r tꜣy⸗ỉ ḏe(.t) mḥt r-twn tꜣy⸗k ḏe].t ỉw bn.ỉw⸗y ḏi̯.t-šm ḫt (13) [r-ẖn n.ỉm⸗s m-sꜣ nꜣ ḫt.w n pꜣ rʾ ỉ:]⸢wn-⸣nꜣ.w ẖn⸗s ḥꜣ.t-pꜣ-hrw (14) [mtw⸗s ỉri̯ n⸗ỉ ḏe(.t)-bꜣk(.t) ỉw bn.ỉw⸗y ḏi̯.t-]šm ḫt r-ẖn n.ỉm⸗s (15) [mtw⸗y wꜣḥ nꜣy⸗ỉ sy.w n pꜣ rsỉ r pr mḥṱ] ⸢ỉw⸣⸗y ḥsb tꜣ ẖ.t-(16)[ẖry.t n pꜣy⸗ỉ ꜥwỉ mtw⸗y wḫꜣ]⸗s ḳd ḥrỉ (17) [mtw⸗y ḳd ḥr nꜣy⸗ỉ ḏe.wt ntỉ ḥrỉ r-twn tꜣ ḏe.t n pꜣy⸗k] ꜥwỉ ntỉ ỉri̯ n⸗ỉ ḏe(.t)-bꜣk(.t) (18) [mtw⸗y ḫꜣꜥ pꜣ wyn-n-ššṱ n-pꜣ-mty-n] pꜣy⸗k ššṱ 2 n tꜣ h̭e.t (19) [n wꜥ.t tbe(.t) n nꜣ tbe.w(t) ntỉ ḳd n] ⸢pꜣ⸣y⸗k ꜥwỉ n-pꜣ-mtỉ-n nꜣy⸗k ššṱ.w (20) [mtw⸗y ḳd pꜣy⸗w rsỉ pꜣy⸗w mḥt r-]twn tꜣy⸗k ḏe(.t) mtw⸗y (21) [ḥbs⸗w n pꜣ rsỉ r pr mḥṱ mtw tꜣy⸗k ḏe.t] ỉri̯ ḏ⸢e.t⸣-bꜣk(.t) ḥrỉ (22) [m-sꜣ pꜣ-mty-n nꜣ ššṱ.w ỉw bn.ỉw⸗y ḏi̯.t-šm] ḫt r-ẖn⸗s (23) [ỉw⸗y sṱꜣ r tm ỉri̯ r-ẖ.t md.t nb ntỉ ḥrỉ ỉw⸗y (r) ḏi̯.t n⸗k ḥḏ (dbn) 5 r] ⸢s⸣ttr 25 ⸢r ḥḏ⸣ (dbn) 5 ꜥn (24) [ỉw⸗k m-sꜣ⸗y n ḏi̯.t ỉri̯⸗y (r-)ẖ.t md.t nb ntỉ ḥrỉ ꜥn ỉw⸗k sḫṱ r tm] ḏi̯.t ḳd (25) [{ỉw}⸗w n pꜣy⸗ỉ ꜥwỉ ỉw⸗y (r) ỉri̯ n⸗k r-ẖ.t md.t nb ntỉ ḥrỉ mtw⸗y ḳd]
(1) mein Haus, indem ich dir keinen Lichtschacht lasse. (2) Es hat gesagt die Frau Taibis, die (Tochter) des Petenephotes, ihre Mutter Ti-mehi, zum Balsamierer des (3) Pavians Pelaias, Sohn des Thotortaios, seine Mutter Tawat(?)enchemet: □ Es ist bei dir zu meinen Lasten, (4) [wenn ich] mein Haus baue, das den Westen deines Hauses bildet und das im (5) [nördlichen] (4) Distrikt (5) [von Theben] im "Haus der Kuh" liegt. □ Seine Grenznachbarn: Süden: ... (6) [Der Ho]f des Petenephotes, Sohnes des Iret-redj, meines Vaters. □ Sein Norden: Das Haus der Frau (7) [Tetenephotes,] der (Tochter) des Teos, □ der Choachytin, indem die königliche □ Straße zwischen ihnen ist. (8) [Sein Osten:] Dein Haus, □ an das meine Mauern □ meines Hauses □ (vom) Süden (9) [(bis zum) Norden] anschließen, indem deine Mauer mir als Stützmauer dient, □ wobei ich keinen (10) [Balken legen] (9) werde. (10) Sein Westen: Das [Haus des Lehrers der Amunsdomäne Patous, Sohnes des Horos, und] das Haus des Kalasiris der Amunsdomäne (11) [Teos, Sohnes des Kollouthes, macht zwei Häuser, indem die königliche Straße] zwischen ihnen ist. Insgesamt. Und ich (12) [baue mein Haus von meiner südlichen Mauer zu meiner nördlichen Mauer an deine Maue]r, wobei ich kein Holz (13) [in sie] (12) einfügen werde (13) [außer den Brettern der Tür, d]ie (schon) vorher in ihr waren. (14) [Und sie wird mir als Stützmauer dienen, wobei ich] kein Holz in sie [ein]fügen werde. (15) [Und ich werde meine Balken vom Süden (bis zum) Norden legen.] Wenn ich das (16) [Unter](15)geschoss (16) [meines Hauses] (15) decke (16) [und] höher bauen [wil]l, (17) [dann baue ich auf meinen oben genannten Mauern an die Mauer deines] Hauses, die mir als Stützmauer dient. (18) [Und ich werde den Lichtschacht bei] deinen zwei Fenstern in der Länge (19) [eines Ziegels von den Ziegeln, die] bei deinen Fenstern [in] dein Haus [gebaut sind], (18) [lassen]. (20) [Und ich werde südlich und nördlich von ihnen a]n deine Mauer [bauen]. Und ich (21) [werde sie vom Süden bis zum Norden abdecken. Und deine Mauer] wird als obere Stützmauer dienen (22) [außer bei den Fenstern, wobei ich kein] Holz in sie [einfügen werde]. (23) [Wenn ich mich zurückziehe, um nicht entsprechend allen obigen Worten zu handeln, werde ich dir 5 Silber(deben), macht] 25 Stater, macht wiederum 5 Silber(deben), [geben]. (24) [indem du einen Anspruch an mich hast, dass ich wiederum gemäß jedem obigen Wort handle, Wenn du mich daran hinderst,] dass (25) [mein Haus] (24) gebaut wird, (25) [werde ich dir gemäß jedem obigen Wort handeln und bauen]
Bei der obersten Zeile des Entwurfs handelt es sich um die letzte Zeile des Vertragstextes, die der Schreiber aus Platzmangel nicht mehr am Entwurfsende unterbringen konnte; vgl. Glanville, Theban Archive Ptolemy IGlanville, S.R.K., A Theban Archive of the Reign of Ptolemy I, Soter (Catalogue of Demotic Papyri in the British Museum 1; London, 1939)., 19-20, 26, Anm. 1 und Pestman, in: The Unbroken ReedPestman, P.W., 'Drafts of Demotic Notarial Documents' in: Eyre, C. (Hg.), The Unbroken Reed. Studies in the Culture and Heritage of Ancient Egypt in Honour of A. F. Shore (Occasional Publications / The Egypt Exploration Society 11; London, 1994), 242-267., 256.
In der rechtsgültigen Urkunde steht nꜣ; vgl. Glanville, Theban Archive Ptolemy IGlanville, S.R.K., A Theban Archive of the Reign of Ptolemy I, Soter (Catalogue of Demotic Papyri in the British Museum 1; London, 1939)., 26, Anm. 5.
Nach sy "Balken" steht kein r.r⸗s, so wie in der rechtsgültigen Urkunde; vgl. Glanville, Theban Archive Ptolemy IGlanville, S.R.K., A Theban Archive of the Reign of Ptolemy I, Soter (Catalogue of Demotic Papyri in the British Museum 1; London, 1939)., 26, Anm. 9.
In der rechtsgültigen Urkunde ist nicht ḥsb, sondern ḥbs geschrieben; vgl. Glanville, Theban Archive Ptolemy IGlanville, S.R.K., A Theban Archive of the Reign of Ptolemy I, Soter (Catalogue of Demotic Papyri in the British Museum 1; London, 1939)., 26, Anm. 10.
Anders als bei Glanville, Theban Archive Ptolemy IGlanville, S.R.K., A Theban Archive of the Reign of Ptolemy I, Soter (Catalogue of Demotic Papyri in the British Museum 1; London, 1939)., 27 gelesen, fehlt im Entwurf das in der rechtsgültigen Urkunde geschriebene n.ỉm vor ⸗s.
Bei dem von Glanville, Theban Archive Ptolemy IGlanville, S.R.K., A Theban Archive of the Reign of Ptolemy I, Soter (Catalogue of Demotic Papyri in the British Museum 1; London, 1939)., 27 gelesenen n(?) handelt es sich um das Haus-Determinativ von ḳd "bauen". Die bei Glanville, Theban Archive Ptolemy IGlanville, S.R.K., A Theban Archive of the Reign of Ptolemy I, Soter (Catalogue of Demotic Papyri in the British Museum 1; London, 1939)., 27, Anm. 11 aufgestellte Schlussfolgerung, nach ḳd sei ein Teil des Textes ausgelassen worden, ist damit hinfällig, denn dieser befand sich am Anfang der nicht erhaltenen Z. 25.
(06/10/2021)
P. BM EA 10524
𓀀3𓀀
𓀀3@𓀀
𓀁𓀁
𓀁1𓀁
𓀎𓀎
𓀎𓏤𓅪𓀎𓏤𓅪
𓀐𓀐
𓀨𓀨
𓀾𓀾
𓁐9𓁐
𓁗1:°𓁗
𓁷𓏤𓁷𓏤
𓁷𓏤𓏤1𓁷𓏤𓏤
𓁸𓁸
𓁹:𓂋*𓏭𓁹𓂋𓏭
𓁹:𓏏*𓏤°𓁹𓏏𓏤
𓁻:°𓁻
𓂋1𓂋
𓂋1𓂋:𓆑𓂋𓂋𓆑
𓂋4𓏤𓂋𓏤
𓂋:𓆑𓂋𓆑
𓂋:𓐍𓂋𓐍
𓂓𓏤𓂓𓏤
𓂜1𓂜
𓂜1:𓅪𓂜𓅪
𓂝:𓂝𓂝𓂝
𓂝:𓂝𓏤𓂝𓂝𓏤
𓂝:𓂻𓂝𓂻
𓂞:𓏏3𓂞𓏏
𓂞𓏲𓂞𓏲
𓂞𓏲4𓂞𓏲
𓂭𓂭𓂭𓂭
𓂸:𓏏𓂸𓏏
𓂸:𓏏𓂭𓂭𓂸𓏏𓂭𓂭
𓂻𓂻
𓂻:°𓂻
𓂽𓂽
𓃀3𓏲1𓃀𓏲
𓃀:𓈖1𓃀𓈖
𓃀𓏲1𓃀𓏲
𓃛𓃛
𓃛𓍯𓃛𓍯
𓃭𓃭
𓃭𓌉𓋞:𓈒*𓏥𓃭𓌉𓋞𓈒𓏥
𓃹:𓈖𓃹𓈖
𓄂:𓏏*𓏤𓄂𓏏𓏤
𓄑:𓏛1𓄑𓏛
𓄑:𓏛@𓄑𓏛
𓄓:𓊃𓏭:𓏛𓄓𓊃𓏭𓏛
𓄛2𓄛
𓄞:𓂧𓄞𓂧
𓄡:𓏏*𓏤𓄡𓏏𓏤
𓄤𓄤
𓄤𓏭:𓏛𓄤𓏭𓏛
𓄿1𓄿
𓅃𓅆𓅃𓅆
𓅃𓅆𓅓𓎱:𓇳4𓅃𓅆𓅓𓎱𓇳
𓅃𓅆𓅓𓎱:𓇳5𓅆𓅃𓅆𓅓𓎱𓇳𓅆
𓅆𓅆
𓅆°𓅆
𓅐𓅐
𓅐𓏏:𓆇𓅐𓏏𓆇
𓅓𓅓
𓅓1𓅓
𓅓1𓂸:𓏏𓅓𓂸𓏏
𓅓1𓎔1𓅓𓎔
𓅓1𓏲:𓏏:𓎡@1𓅓 𓏲 𓏏 𓎡
𓅓1𓐠𓏤𓏰:𓏛1𓅓𓐠𓏤𓏰𓏛
𓅓:𓂋1𓅓𓂋
𓅓𓎱:𓇳4𓅓𓎱𓇳
𓅓𓎱:𓇳5𓅓𓎱𓇳
𓅓𓏭:𓏛𓅓𓏭𓏛
𓅝:𓏏*𓏭𓅝𓏏𓏭
𓅝:𓏏*𓏭𓅆𓅝𓏏𓏭𓅆
𓅡:𓎡𓅡𓎡
𓅡◳𓏤1𓏤𓅡
𓅪𓅪
𓅬◳𓀀𓀀𓅬
𓅯𓄿𓅯𓄿
𓅯𓄿3𓅯𓄿
𓅯𓄿3𓂞𓏲𓅯𓄿𓂞𓏲
𓅯𓄿𓂞𓏲𓅯𓄿𓂞𓏲
𓅯𓄿𓇋𓇋𓅯𓄿𓇋𓇋
𓅯𓄿𓇋𓇋𓅱:𓎡𓅯𓄿𓇋𓇋𓅱𓎡
𓅯𓄿𓇋𓇋𓆑𓅯𓄿𓇋𓇋𓆑
𓅯𓄿𓏲𓏛:𓏥𓅯𓄿𓏲𓏛𓏥
𓅱𓅱
𓅷𓄿3𓅷𓄿
𓆑2𓆑
𓆑:𓏭1𓆑𓏭
𓆓:𓂧𓆓𓂧
𓆓:𓂧!𓆓𓂧
𓆛:𓈖𓆛𓈖
𓆱:𓏏*𓏤𓆱𓏏𓏤
𓆱:𓏏*𓏤𓆱:𓏥:°𓆱𓏏𓏤𓆱𓏥
𓆱:𓏥:°𓆱𓏥
𓆳3𓆳
𓆷1𓆷
𓆷𓏰𓏰1𓆷𓏰𓏰
𓆷𓏰𓏰1𓇳𓆷𓏰𓏰𓇳
𓆸𓆸
𓆼1𓆼
𓆼𓄿5𓆼𓄿
𓆼𓄿5𓂝:𓂻𓆼𓄿𓂝𓂻
𓇋2𓇋
𓇋2𓆛:𓈖𓇋𓆛𓈖
𓇋2𓏏:𓆑𓇋𓏏𓆑
𓇋5𓇋
𓇋5:𓎡𓇋𓎡
𓇋𓀁𓇋𓀁
𓇋𓀁1𓇋𓀁
𓇋𓀁1𓋴𓏏𓇋𓀁𓋴𓏏
𓇋𓀁1𓋴𓏏@𓇋𓀁𓋴𓏏
𓇋𓆵𓇋𓆵
𓇋𓇋𓇋𓇋
𓇋𓇋𓅱:𓎡𓇋𓇋𓅱𓎡
𓇋𓇋𓏲𓇋𓇋𓏲
𓇋𓎛𓃒𓇋𓎛𓃒
𓇋𓏠:𓈖𓇋𓏠𓈖
𓇋𓏠:𓈖𓅆𓇋𓏠𓈖𓅆
𓇋𓏠:𓈖𓅆°𓇋𓏠𓈖𓅆
𓇋𓏲𓇋𓏲
𓇋𓏲1𓇋𓏲
𓇓1𓇓
𓇓2𓇓
𓇔𓇔
𓇔𓊖𓇔𓊖
𓇯1𓇯
𓇳𓇳
𓇺:𓏻1𓇺𓏻
𓇾:𓇾:𓏤*𓈇2 𓇾 𓇾 𓏤𓈇
𓇾:𓇾:𓏤*𓈇2𓏪1 𓇾 𓇾 𓏤𓈇 𓏪
𓇾:𓇾:𓏤*𓈇2𓏪1° 𓇾 𓇾 𓏤𓈇 𓏪
𓈖𓈖
𓈖!𓈖
𓈖2𓈖
𓈖:𓀀°𓈖𓀀
𓈖:𓂝1𓈖𓂝
𓈖:𓄿𓈖𓄿
𓈖:𓄿°𓈖𓄿
𓈖:𓄿𓇋𓇋𓈖𓄿𓇋𓇋
𓈖:𓄿𓇋𓇋𓅱:𓎡𓈖𓄿𓇋𓇋𓅱𓎡
𓈖:𓄿𓈖:𓄿𓇋𓇋𓆑4𓈖𓄿𓈖𓄿𓇋𓇋𓆑
𓈖:𓎡2𓈖𓎡
𓈖:𓏌*𓏲𓈖𓏌𓏲
𓈖:𓏌*𓏲1𓈖𓏌𓏲
𓈖:𓏏*𓏭1𓈖𓏏𓏭
𓈖𓇋𓅓𓏭:𓏛𓈖𓇋𓅓𓏭𓏛
𓈝𓈝
𓈝𓂻:°𓈝𓂻
𓉐𓉐
𓉐:𓉻𓉐𓉻
𓉐:𓉻𓅆𓉐𓉻𓅆
𓉐𓏤𓉐𓏤
𓉐𓏤@𓉐𓏤
𓉔𓉔
𓉗1𓉗
𓉗1𓉐𓏤𓉗𓉐𓏤
𓉻:𓂝*𓏛𓉻𓂝𓏛
𓊃:𓈞𓁐2𓊃𓈞𓁐
𓊌1°𓊌
𓊖𓊖
𓊖:𓏏*𓏰𓊖𓏏𓏰
𓊖:𓏏*𓏰𓊖:𓏥𓊖𓏏𓏰𓊖𓏥
𓊖:𓏥𓊖𓏥
𓊗2𓊗
𓊨𓊨
𓊨:°𓊨
𓊨𓏏:𓆇1𓊨𓏏𓆇
𓊪1𓊪
𓊪1:°𓊪
𓊪:𓏭𓊪𓏭
𓊵:𓏏𓊵𓏏
𓊵:𓏏°𓊵𓏏
𓊵:𓏏°𓏲𓊵𓏏𓏲
𓊵:𓏏𓏲1𓅆𓊵𓏏𓏲𓅆
𓊵:𓏏𓏲1𓏤𓊵𓏏𓏲𓏤
𓊹𓍛𓏤𓊹𓍛𓏤
𓋀𓋀
𓋀𓏤𓊖𓋀𓏤𓊖
𓋀𓏤𓏰:𓊖1𓋀𓏤𓏰𓊖
𓋁𓃀1𓋁𓃀
𓋁𓃀1𓏤𓊖𓋁𓃀𓏤𓊖
𓋉:𓊾:𓏏*𓏭 𓋉 𓊾 𓏏𓏭
𓋉:𓊾:𓏭 𓋉 𓊾 𓏭
𓋴𓋴
𓋴'𓏏𓏏𓃭𓌉𓋞:𓈒*𓏥𓋴𓏏𓏏𓃭𓌉𓋞𓈒𓏥
𓋴+𓏏:𓏥𓋴+𓏏𓏥
𓋴𓏏𓋴𓏏
𓋴𓏏@𓋴𓏏
𓋹𓍑𓋹𓍑
𓋹𓍑𓋴𓏏𓋹𓍑𓋴𓏏
𓌃𓂧:𓏏*𓏰𓌃𓂧𓏏𓏰
𓌃𓂧:𓏏*𓏰𓀁1𓌃𓂧𓏏𓏰𓀁
𓌉𓋞:𓈒*𓏥1𓌉𓋞𓈒𓏥
𓌨:𓂋𓏭:𓏛𓌨𓂋𓏭𓏛
𓍃𓍃
𓍃𓅓𓏭:𓏛𓍃𓅓𓏭𓏛
𓍃𓏭:𓏛𓍃𓏭𓏛
𓍑𓄿3𓍑𓄿
𓍘𓍘
𓍘1𓍘
𓍘𓇋4𓍘𓇋
𓍘𓈖:𓏏1𓍘𓈖𓏏
𓍬:𓂻𓍬𓂻
𓍯𓍯
𓍹𓍹
𓍼:𓏤1𓍼𓏤
𓎀:𓈖𓎀𓈖
𓎀:𓈖𓆑:𓏭1𓎀𓈖𓆑𓏭
𓎆𓎆
𓎇𓎇
𓎔1𓎔
𓎛𓎛
𓎛2𓎛
𓎛2𓈖:𓂝1𓎛𓈖𓂝
𓎛9𓎛
𓎛9𓆳3𓏏4:𓊗2𓎛𓆳𓏏𓊗
𓎛𓇋𓆵𓎛𓇋𓆵
𓎝𓎛𓎝𓎛
𓎝𓎛𓏰:𓏛𓎝𓎛𓏰𓏛
𓎟:𓏏𓎟𓏏
𓎡𓎡
𓏌:𓈖𓏌𓈖
𓏌:𓈖𓉐𓏤𓏌𓈖𓉐𓏤
𓏏𓏏
𓏏1:°𓏏
𓏏4𓏏
𓏏:𓄿𓏏𓄿
𓏏:𓄿𓂞𓏲4𓏏𓄿𓂞𓏲
𓏏:𓄿𓇋𓇋𓏏𓄿𓇋𓇋
𓏏:𓄿𓇋𓇋𓅱:𓎡𓏏𓄿𓇋𓇋𓅱𓎡
𓏏:𓄿𓏭𓏏𓄿𓏭
𓏏:𓆇𓏏𓆇
𓏏:𓆇1𓏏𓆇
𓏏:𓆑𓏏𓆑
𓏞𓍼:𓏤𓏞𓍼𓏤
𓏠:𓈖1𓏠𓈖
𓏠:𓈖1𓍘𓇋4𓏠𓈖𓍘𓇋
𓏤𓏤
𓏤1𓏤
𓏤1𓈘:𓈇𓏤𓈘𓈇
𓏤𓉐𓏤𓏤𓉐𓏤
𓏤𓊖𓏤𓊖
𓏤𓏰:𓊖1𓏤𓏰𓊖
𓏤𓏰:𓊖3𓏤𓏰𓊖
𓏪𓏪
𓏪1𓏪
𓏪1°𓏪
𓏭:𓏛𓏭𓏛
𓏭:𓏛1𓏭𓏛
𓏭:𓏛4𓏭𓏛
𓏰:𓇳𓏤𓏰𓇳𓏤
𓏰:𓏛𓏰𓏛
𓏲𓏲
𓏲1𓏲
𓏲:𓏏𓏲𓏏
𓏲:𓏏:𓎡@1 𓏲 𓏏 𓎡
𓏲𓆼𓏲𓆼
𓏲𓆼𓐍:𓂻𓏲𓆼𓐍𓂻
𓏴:𓂡𓏴𓂡
𓏴:𓂡𓍘𓇋4𓏴𓂡𓍘𓇋
𓏺:𓏏𓏺𓏏
𓏻𓏻
𓏼1𓏼
𓏾𓏾
𓏿𓏿
𓐍𓐍
𓐍:𓂻𓐍𓂻
𓐍:𓈖𓐍𓈖
𓐍:𓈖𓇓2𓅆𓐍𓈖𓇓𓅆
𓐍:𓏭𓐍𓏭
𓐍:𓏭°𓐍𓏭
𓐎1𓐎
𓐠𓏤𓏰:𓏛𓐠𓏤𓏰𓏛
𓐠𓏤𓏰:𓏛1𓐠𓏤𓏰𓏛
© The Trustees of the British Museum; CC BY-NC-SA 4.0
P. BM EA 10524
⸗y
"[Suffixpron. 1. sg. c.]"
⸗w
"[Suffixpron. 3. pl. c.]"
⸗s
"[Suffixpron. 3. sg. f.]"
ꜣbd-2
"Monat 2"
ꜣḫ.t
"Überschwemmungsjahreszeit, Achet"
ꜣs.t
"Isis [GN]"
ỉꜣbt
"Osten"
ỉw
"indem, wobei [Umstandskonverter]"
ỉw
"wenn [Bildungselement des Konditionalis]"
ỉw
"[Bildungselement des Futur III]"
ỉw⸗k
"indem du [Umstandskonverter + Suffixpron. 2. sg. m.]"
ỉwe.t
"Stadtviertel"
ỉwṱ
"zwischen [Präp.]"
ỉwtỉ
"ohne [Präp.]"
ỉp
"Abrechnung; Plan, Gedanke, Überlegung"
ỉpy
"Luxor (Ope) [ON]"
ỉmỉ-rʾ
"Vorsteher"
ỉmỉ-rʾ-ỉḥ
"Rinderhirt, Rindervorsteher"
ỉmn
"Amun [GN]"
ỉmn-ḥtp
"Amenothes [PN]"
ỉmnt
"Westen"
ỉnḥ
"Hof"
ỉr.t
"Auge"
ỉr.t⸗w-rṯ
"Iretu-redj [PN]"
ỉri̯
"tun, machen, mach!"
ỉḥ
"Rind"
ỉḥ.t
"Kuh"
ỉṱ
"Vater"
ꜥꜥn
"Pavian"
ꜥwỉ
"Haus, Platz, Ortschaft, Bezirk, Türflügel"
ꜥn
"erneut, wieder [Adverb]"
wꜣḥ
"legen"
wꜣḥ-mw
"Choachyt"
wyn
"Licht"
wyn-n-ššṱ
"Lichtschacht"
wꜥ.t
"einer"
wn-nꜣ.w
"[Imperfektkonverter]"
wḫꜣ
"wünschen, suchen"
bꜣk.t
"Stützung (in ḏj.t-bꜣk.t "Stützmauer, Verstärkungsmauer")"
bn.ỉw
"[Negation Futur III]"
pꜣ
"der [def. Art. sg. m.]"
pꜣ-ỉmỉ-rʾ-ỉḥ
"Pelaias [PN]"
pꜣ-hb
"Paibis [PN]"
pꜣ-ḥtr
"Phatres [PN]"
pꜣ-ẖr-ḫnsw
"Pchorchonsis [PN]"
pꜣ-ṯnf
"Psomphis [PN]"
pꜣ-ḏi̯-ỉmn-ỉpy
"Peteamenophis [PN]"
pꜣ-ḏi̯-ỉmn-nsw-tꜣ.wỉ
"Petemestous [PN]"
pꜣ-ḏi̯-nfr-ḥtp
"Petenephotes [PN]"
pꜣy⸗ỉ
"mein"
pꜣy⸗w
"ihr"
pꜣy⸗f
"sein"
pꜣy⸗k
"dein"
pa
"der von; Sohn des"
pa-mnṱ
"Pamonthes [PN]"
pa-nꜣ
"Panas [PN]"
pa-rṱ
"Parates [PN]"
pa-tꜣ.wỉ
"Patous [PN]"
pr
"der [def. Artikel sg. m., v.a. bei Himmelsrichtungen]"
pr
"Haus"
pr-ỉmn
"Tempel des Amun"
pr-ꜥꜣ
"König"
pṱwrmys
"Ptolemaios [KN]"
m-sꜣ
"hinter [Präp.]"
m-tw⸗k
"bei dir; dir gehörend [Präp.]"
mw
"Wasser"
mw.t
"Mutter"
mw.t
"Mut [GN]"
mw.t⸗f
"seine Mutter"
mw.t-ỉ:ỉri̯-ḏi̯.t-s
"Mouthortaios [PN]"
mn
"Min [GN]"
mnṱ
"Month [GN]"
mnṱ-m-ḥꜣ.t
"Montemes [PN]"
mnṱ-ḥtp
"Menthotes [PN]"
mḥy.t
"Mehit [GN]"
mḥt; mḥṱ
"nördlich, Norden"
mtw
"[Bildungselement des Konjunktivs]"
md.t
"Rede, Sache"
n
"des [Genitiv]"
n
"zu, für [< n; Dativ]"
n; m
"in, wegen [< m] [Präp.]"
n⸗ỉ
"für mich"
n⸗k
"für dich"
n-pꜣ-mtỉ-n; pꜣ-mtỉ-n
"in der Gegenwart von"
nꜣ
"die [def. Art. pl. c.]"
nꜣy⸗ỉ
"meine"
nꜣy⸗f
"seine"
nꜣy⸗k
"deine"
nw.t
"Theben (Nout) [ON]"
nb
"jeder; irgendein"
nfr-ḥtp
"Neferhotep [GN]"
nfr-tm
"Nefertem [GN]"
nḫṱ
"stark sein, schützen [Adjektivverb]"
nḫṱ-ỉmn
"Nechtamounis [PN]"
ns
"zugehörig zu"
ns-mn
"Esminis [PN]"
nsw
"König"
nsw-tꜣ.wỉ
"König der beiden Länder"
ntỉ
"[Relativkonverter]"
ntỉ.ỉw
"[Relativkonverter]"
r
"zu, hin, in Bezug auf [Präp.]"
r
"macht (bei Beträgen u.ä.)"
r
"werden [im Futur III vor Infinitiv]; um zu [vor Infinitiv]"
r.r⸗f
"zu ihm"
r-ꜥ.wỉ
"zu Lasten von [Präp.]"
r-ẖ.t
"in der Art von, auf, entsprechend [Präp.]"
r-ẖn
"hinein [Adverb]"
r-twn
"neben, an [Präp.]"

"Tür"
rḫ
"wissen, können, kennen"
rsỉ
"südlich, Süden"
hyn
"Nachbar"
hb
"Ibis"
hrw
"Tag"
ḥꜣ.t
"vor [Präp.]"
ḥꜣ.t
"Vorderteil, Anfang, Spitze"
ḥꜣ.t-pꜣ-hrw
"früher"
ḥw.t
"Haus, Grab"
ḥbs
"bekleiden, bedecken"
ḥm-nṯr
"Gottesdiener, Prophet"
ḥnꜥ
"und, zusammen mit, oder [Präp.]"
ḥr
"Horos [PN]"
ḥr
"Gesicht"
ḥr
"auf [Präp.]"
ḥr
"Horus [GN]"
ḥr-pꜣ-ꜣs.t
"Harsiesis [PN]"
ḥr-m-ḥb
"Harmais [PN]"
ḥrỉ
"oben [Adverb]"
ḥrỉ
"oberer [Adjektiv]"
ḥsb.t
"Regierungsjahr"
ḥtp
"zufrieden sein, ruhen, wohnen, zufriedenstellen, untergehen"
ḥtp-ỉmn
"Hetpemounis [PN]"
ḥtr
"Zwilling"
ḥḏ
"Silber, Geld"
ḫꜣꜥ
"werfen, legen, lassen, verlassen"
ḫnsw
"Chons [GN]"
ḫt
"Holz"
ẖ.t
"Leib, Geschoß"
ẖ.t-ẖry.t
"Untergeschoss"
ẖe.t
"Länge"
ẖyr-pr-ꜥꜣ; ẖry-pr-ꜥꜣ
"königliche Straße"
ẖn
"in [Präp.]"
ẖry
"Straße, Weg"
ẖry
"unterer; [substantiviert] Unterer"
ẖrḥ
"Balsamierer, Vorlesepriester"
ẖl
"Knabe, Diener"
sꜣ
"Sohn"
sy
"Balken"
sby-n-pr-ỉmn; sby / sbꜣ
"Lehrer des Hauses des Amun"
sḥm.t
"Frau, weiblich"
sh̭
"Schlag, Einspruch (juristisch)"
sḫt
"fernhalten, hindern, verbieten"
sẖꜣ
"geschrieben von (wörtl.: im Geschriebenen)"
sẖꜣ
"Schreiber"
sẖꜣ-ỉp
"Rechnungsschreiber"
st
"[proklit. Pron. 3. pl. c.]"
sṱꜣ
"(sich) zurückziehen, wenden"
sttr
"Stater [griech. Münze]"
šm
"gehen"
ššt / ššṱ; ššt
"Fenster"
šd-nfr-tm / št-nfr-tm
"Shetnephtimis [PN]"
šdy
"wegnehmen, (Steuer) einziehen"
qrḏ
"Kollouthes [PN]"
ḳd
"bauen"
gl-šrỉ
"Kalasiris (eine Kriegerklasse)"
gl-šrỉ-n-pr-ỉmn
"Kalasirier des Hauses des Amun"
tꜣ
"die [def. Artikel sg. f.]"
tꜣ
"Land, Welt, Erde"
tꜣ-wꜥ.t-n-ḫmt.t / tꜣ-wꜥ.t-n-3.t
"Tawatenchemet [PN]"
tꜣ-ḥw.t-n-tꜣ-ỉḥ.t
""Das Haus der Kuh" (in Karnak-Nord) [ON]"
tꜣ-di̯-nfr-ḥtp
"Tetenephotes [PN]"
tꜣỉ-mḥy
"Ti-mehi [PN]"
tꜣy⸗ỉ
"meine"
tꜣy⸗k
"deine"
ta
"die von, Tochter von"
ta-hb
"Taibis [PN]"
twtw
"Totoes [PN]"
tm
"[Negationsverb]"
tme
"verbinden, bekleiden, umhüllen"
ṯnf
"Tänzer"
db.t / tb.t
"Ziegel; Steinblock"
dmḏ
"Summe"
ḏꜣy.t-bꜣk.t / ḏy.t-bꜣk.t; ḏy.t-bꜣk.t
"Verstärkungsmauer, Stützmauer"
ḏi̯.t
"geben"
ḏi̯.t-šm
"schicken; ausstrecken (Hand); (etwas) einfügen, hinzufügen; pflanzen"
ḏy.t; ḏꜣy.t
"Mauer"
ḏḥw.tỉ
"Thot [GN]"
ḏḥw.tỉ-ỉ:ỉri̯-ḏi̯.t-s
"Thotortaios [PN]"
ḏḥw.tỉ-ỉri̯.rḫ⸗s
"Thotorchois [PN]"
ḏd
"sagen, sprechen"
ḏd-ḥr
"Teos [PN]"
16
"16"
2
"2"
25
"25"
3.t
"3"
5
"5"
© The Trustees of the British Museum; CC BY-NC-SA 4.0
P. BM EA 10524
𓀀3𓀀
𓀀3@𓀀
𓀁𓀁
𓀁1𓀁
𓀎𓀎
𓀎𓏤𓅪𓀎𓏤𓅪
𓀐𓀐
𓀨𓀨
𓀾𓀾
𓁐9𓁐
𓁗1:°𓁗
𓁷𓏤𓁷𓏤
𓁷𓏤𓏤1𓁷𓏤𓏤
𓁸𓁸
𓁹:𓂋*𓏭𓁹𓂋𓏭
𓁹:𓏏*𓏤°𓁹𓏏𓏤
𓁻:°𓁻
𓂋1𓂋
𓂋1𓂋:𓆑𓂋𓂋𓆑
𓂋4𓏤𓂋𓏤
𓂋:𓆑𓂋𓆑
𓂋:𓐍𓂋𓐍
𓂓𓏤𓂓𓏤
𓂜1𓂜
𓂜1:𓅪𓂜𓅪
𓂝:𓂝𓂝𓂝
𓂝:𓂝𓏤𓂝𓂝𓏤
𓂝:𓂻𓂝𓂻
𓂞:𓏏3𓂞𓏏
𓂞𓏲𓂞𓏲
𓂞𓏲4𓂞𓏲
𓂭𓂭𓂭𓂭
𓂸:𓏏𓂸𓏏
𓂸:𓏏𓂭𓂭𓂸𓏏𓂭𓂭
𓂻𓂻
𓂻:°𓂻
𓂽𓂽
𓃀3𓏲1𓃀𓏲
𓃀:𓈖1𓃀𓈖
𓃀𓏲1𓃀𓏲
𓃛𓃛
𓃛𓍯𓃛𓍯
𓃭𓃭
𓃭𓌉𓋞:𓈒*𓏥𓃭𓌉𓋞𓈒𓏥
𓃹:𓈖𓃹𓈖
𓄂:𓏏*𓏤𓄂𓏏𓏤
𓄑:𓏛1𓄑𓏛
𓄑:𓏛@𓄑𓏛
𓄓:𓊃𓏭:𓏛𓄓𓊃𓏭𓏛
𓄛2𓄛
𓄞:𓂧𓄞𓂧
𓄡:𓏏*𓏤𓄡𓏏𓏤
𓄤𓄤
𓄤𓏭:𓏛𓄤𓏭𓏛
𓄿1𓄿
𓅃𓅆𓅃𓅆
𓅃𓅆𓅓𓎱:𓇳4𓅃𓅆𓅓𓎱𓇳
𓅃𓅆𓅓𓎱:𓇳5𓅆𓅃𓅆𓅓𓎱𓇳𓅆
𓅆𓅆
𓅆°𓅆
𓅐𓅐
𓅐𓏏:𓆇𓅐𓏏𓆇
𓅓𓅓
𓅓1𓅓
𓅓1𓂸:𓏏𓅓𓂸𓏏
𓅓1𓎔1𓅓𓎔
𓅓1𓏲:𓏏:𓎡@1𓅓 𓏲 𓏏 𓎡
𓅓1𓏲:𓏏:𓎡@1°𓅓 𓏲 𓏏 𓎡
𓅓1𓐠𓏤𓏰:𓏛1𓅓𓐠𓏤𓏰𓏛
𓅓:𓂋1𓅓𓂋
𓅓𓎱:𓇳4𓅓𓎱𓇳
𓅓𓎱:𓇳5𓅓𓎱𓇳
𓅓𓏭:𓏛𓅓𓏭𓏛
𓅝:𓏏*𓏭𓅝𓏏𓏭
𓅝:𓏏*𓏭𓅆𓅝𓏏𓏭𓅆
𓅡:𓎡𓅡𓎡
𓅡:𓎡°𓅡𓎡
𓅡◳𓏤1𓏤𓅡
𓅪𓅪
𓅬◳𓀀𓀀𓅬
𓅯𓄿𓅯𓄿
𓅯𓄿3𓅯𓄿
𓅯𓄿3𓂞𓏲𓅯𓄿𓂞𓏲
𓅯𓄿𓂞𓏲𓅯𓄿𓂞𓏲
𓅯𓄿𓇋𓇋𓅯𓄿𓇋𓇋
𓅯𓄿𓇋𓇋𓅱:𓎡𓅯𓄿𓇋𓇋𓅱𓎡
𓅯𓄿𓇋𓇋𓆑𓅯𓄿𓇋𓇋𓆑
𓅯𓄿𓏲𓏛:𓏥𓅯𓄿𓏲𓏛𓏥
𓅱𓅱
𓅷𓄿3𓅷𓄿
𓆑2𓆑
𓆑:𓏭1𓆑𓏭
𓆓:𓂧𓆓𓂧
𓆓:𓂧!𓆓𓂧
𓆛:𓈖𓆛𓈖
𓆱:𓏏*𓏤𓆱𓏏𓏤
𓆱:𓏏*𓏤𓆱:𓏥:°𓆱𓏏𓏤𓆱𓏥
𓆱:𓏥:°𓆱𓏥
𓆳3𓆳
𓆷1𓆷
𓆷𓏰𓏰1𓆷𓏰𓏰
𓆷𓏰𓏰1𓇳𓆷𓏰𓏰𓇳
𓆸𓆸
𓆼1𓆼
𓆼𓄿5𓆼𓄿
𓆼𓄿5𓂝:𓂻𓆼𓄿𓂝𓂻
𓇋2𓇋
𓇋2𓆛:𓈖𓇋𓆛𓈖
𓇋2𓏏:𓆑𓇋𓏏𓆑
𓇋5𓇋
𓇋5:𓎡𓇋𓎡
𓇋𓀁𓇋𓀁
𓇋𓀁1𓇋𓀁
𓇋𓀁1𓋴𓏏𓇋𓀁𓋴𓏏
𓇋𓀁1𓋴𓏏@𓇋𓀁𓋴𓏏
𓇋𓆵𓇋𓆵
𓇋𓇋𓇋𓇋
𓇋𓇋𓅱:𓎡𓇋𓇋𓅱𓎡
𓇋𓇋𓏲𓇋𓇋𓏲
𓇋𓎛𓃒𓇋𓎛𓃒
𓇋𓏠:𓈖𓇋𓏠𓈖
𓇋𓏠:𓈖𓅆𓇋𓏠𓈖𓅆
𓇋𓏠:𓈖𓅆°𓇋𓏠𓈖𓅆
𓇋𓏲𓇋𓏲
𓇋𓏲1𓇋𓏲
𓇓1𓇓
𓇓2𓇓
𓇔𓇔
𓇔𓊖𓇔𓊖
𓇯1𓇯
𓇳𓇳
𓇺:𓏻1𓇺𓏻
𓇾:𓇾:𓏤*𓈇2 𓇾 𓇾 𓏤𓈇
𓇾:𓇾:𓏤*𓈇2𓏪1 𓇾 𓇾 𓏤𓈇 𓏪
𓇾:𓇾:𓏤*𓈇2𓏪1° 𓇾 𓇾 𓏤𓈇 𓏪
𓈖𓈖
𓈖!𓈖
𓈖2𓈖
𓈖:𓀀°𓈖𓀀
𓈖:𓂝1𓈖𓂝
𓈖:𓄿𓈖𓄿
𓈖:𓄿°𓈖𓄿
𓈖:𓄿𓇋𓇋𓈖𓄿𓇋𓇋
𓈖:𓄿𓇋𓇋𓅱:𓎡𓈖𓄿𓇋𓇋𓅱𓎡
𓈖:𓄿𓈖:𓄿𓇋𓇋𓆑4𓈖𓄿𓈖𓄿𓇋𓇋𓆑
𓈖:𓎡2𓈖𓎡
𓈖:𓏌*𓏲𓈖𓏌𓏲
𓈖:𓏌*𓏲1𓈖𓏌𓏲
𓈖:𓏏*𓏭1𓈖𓏏𓏭
𓈖𓇋𓅓𓏭:𓏛𓈖𓇋𓅓𓏭𓏛
𓈝𓈝
𓈝𓂻:°𓈝𓂻
𓉐𓉐
𓉐:𓉻𓉐𓉻
𓉐:𓉻𓅆𓉐𓉻𓅆
𓉐𓏤𓉐𓏤
𓉐𓏤@𓉐𓏤
𓉔𓉔
𓉗1𓉗
𓉗1𓉐𓏤𓉗𓉐𓏤
𓉻:𓂝*𓏛𓉻𓂝𓏛
𓊃:𓈞𓁐2𓊃𓈞𓁐
𓊌1°𓊌
𓊖𓊖
𓊖:𓏏*𓏰𓊖𓏏𓏰
𓊖:𓏏*𓏰𓊖:𓏥𓊖𓏏𓏰𓊖𓏥
𓊖:𓏥𓊖𓏥
𓊗2𓊗
𓊨𓊨
𓊨:°𓊨
𓊨𓏏:𓆇1𓊨𓏏𓆇
𓊪1𓊪
𓊪1:°𓊪
𓊪:𓏭𓊪𓏭
𓊵:𓏏𓊵𓏏
𓊵:𓏏°𓊵𓏏
𓊵:𓏏°𓏲𓊵𓏏𓏲
𓊵:𓏏𓏲1𓅆𓊵𓏏𓏲𓅆
𓊵:𓏏𓏲1𓏤𓊵𓏏𓏲𓏤
𓊹𓍛𓏤𓊹𓍛𓏤
𓋀𓋀
𓋀𓏤𓊖𓋀𓏤𓊖
𓋀𓏤𓏰:𓊖1𓋀𓏤𓏰𓊖
𓋀𓏤𓏰:𓊖3𓋀𓏤𓏰𓊖
𓋁𓃀1𓋁𓃀
𓋁𓃀1𓏤𓊖𓋁𓃀𓏤𓊖
𓋉:𓊾:𓏏*𓏭 𓋉 𓊾 𓏏𓏭
𓋉:𓊾:𓏭 𓋉 𓊾 𓏭
𓋴𓋴
𓋴'𓏏𓏏𓃭𓌉𓋞:𓈒*𓏥𓋴𓏏𓏏𓃭𓌉𓋞𓈒𓏥
𓋴+𓏏:𓏥𓋴+𓏏𓏥
𓋴𓏏𓋴𓏏
𓋴𓏏@𓋴𓏏
𓋹𓍑𓋹𓍑
𓋹𓍑𓋴𓏏𓋹𓍑𓋴𓏏
𓌃𓂧:𓏏*𓏰𓌃𓂧𓏏𓏰
𓌃𓂧:𓏏*𓏰𓀁1𓌃𓂧𓏏𓏰𓀁
𓌉𓋞:𓈒*𓏥1𓌉𓋞𓈒𓏥
𓌨:𓂋𓏭:𓏛𓌨𓂋𓏭𓏛
𓍃𓍃
𓍃𓅓𓏭:𓏛𓍃𓅓𓏭𓏛
𓍃𓏭:𓏛𓍃𓏭𓏛
𓍑𓄿3𓍑𓄿
𓍘𓍘
𓍘1𓍘
𓍘𓇋4𓍘𓇋
𓍘𓈖:𓏏1𓍘𓈖𓏏
𓍬:𓂻𓍬𓂻
𓍯𓍯
𓍹𓍹
𓍼:𓏤1𓍼𓏤
𓎀:𓈖𓎀𓈖
𓎀:𓈖𓆑:𓏭1𓎀𓈖𓆑𓏭
𓎆𓎆
𓎇𓎇
𓎔1𓎔
𓎛𓎛
𓎛2𓎛
𓎛2𓈖:𓂝1𓎛𓈖𓂝
𓎛9𓎛
𓎛9𓆳3𓏏4:𓊗2𓎛𓆳𓏏𓊗
𓎛𓇋𓆵𓎛𓇋𓆵
𓎝𓎛𓎝𓎛
𓎝𓎛𓏰:𓏛𓎝𓎛𓏰𓏛
𓎟:𓏏𓎟𓏏
𓎡𓎡
𓏌:𓈖𓏌𓈖
𓏌:𓈖𓉐𓏤𓏌𓈖𓉐𓏤
𓏏𓏏
𓏏1:°𓏏
𓏏4𓏏
𓏏:𓄿𓏏𓄿
𓏏:𓄿𓂞𓏲4𓏏𓄿𓂞𓏲
𓏏:𓄿𓇋𓇋𓏏𓄿𓇋𓇋
𓏏:𓄿𓇋𓇋𓅱:𓎡𓏏𓄿𓇋𓇋𓅱𓎡
𓏏:𓄿𓏭𓏏𓄿𓏭
𓏏:𓆇𓏏𓆇
𓏏:𓆇1𓏏𓆇
𓏏:𓆑𓏏𓆑
𓏞𓍼:𓏤𓏞𓍼𓏤
𓏠:𓈖1𓏠𓈖
𓏠:𓈖1𓍘𓇋4𓏠𓈖𓍘𓇋
𓏤𓏤
𓏤1𓏤
𓏤1𓈘:𓈇𓏤𓈘𓈇
𓏤𓉐𓏤𓏤𓉐𓏤
𓏤𓊖𓏤𓊖
𓏤𓏰:𓊖1𓏤𓏰𓊖
𓏤𓏰:𓊖3𓏤𓏰𓊖
𓏪𓏪
𓏪1𓏪
𓏪1°𓏪
𓏭:𓏛𓏭𓏛
𓏭:𓏛1𓏭𓏛
𓏭:𓏛4𓏭𓏛
𓏰:𓇳𓏤𓏰𓇳𓏤
𓏰:𓏛𓏰𓏛
𓏲𓏲
𓏲1𓏲
𓏲:𓏏𓏲𓏏
𓏲:𓏏:𓎡@1 𓏲 𓏏 𓎡
𓏲:𓏏:𓎡@1° 𓏲 𓏏 𓎡
𓏲𓆼𓏲𓆼
𓏲𓆼𓐍:𓂻𓏲𓆼𓐍𓂻
𓏴:𓂡𓏴𓂡
𓏴:𓂡𓍘𓇋4𓏴𓂡𓍘𓇋
𓏺:𓏏𓏺𓏏
𓏻𓏻
𓏼1𓏼
𓏾𓏾
𓏿𓏿
𓐍𓐍
𓐍:𓂻𓐍𓂻
𓐍:𓈖𓐍𓈖
𓐍:𓈖𓇓2𓅆𓐍𓈖𓇓𓅆
𓐍:𓏭𓐍𓏭
𓐍:𓏭°𓐍𓏭
𓐎1𓐎
𓐠𓏤𓏰:𓏛𓐠𓏤𓏰𓏛
𓐠𓏤𓏰:𓏛1𓐠𓏤𓏰𓏛
© The Trustees of the British Museum; CC BY-NC-SA 4.0
P. BM EA 10524
⸗y
"[Suffixpron. 1. sg. c.]"
⸗w
"[Suffixpron. 3. pl. c.]"
⸗s
"[Suffixpron. 3. sg. f.]"
ꜣbd-2
"Monat 2"
ꜣḫ.t
"Überschwemmungsjahreszeit, Achet"
ꜣs.t
"Isis [GN]"
ỉꜣbt
"Osten"
ỉw
"indem, wobei [Umstandskonverter]"
ỉw
"wenn [Bildungselement des Konditionalis]"
ỉw
"[Bildungselement des Futur III]"
ỉw⸗k
"indem du [Umstandskonverter + Suffixpron. 2. sg. m.]"
ỉwe.t; ỉwy.t
"Stadtviertel"
ỉwṱ
"zwischen [Präp.]"
ỉwtỉ
"ohne [Präp.]"
ỉp
"Abrechnung; Plan, Gedanke, Überlegung"
ỉpy
"Luxor (Ope) [ON]"
ỉmỉ-rʾ
"Vorsteher"
ỉmỉ-rʾ-ỉḥ
"Rinderhirt, Rindervorsteher"
ỉmn
"Amun [GN]"
ỉmn-ḥtp
"Amenothes [PN]"
ỉmnt
"Westen"
ỉnḥ
"Hof"
ỉr.t
"Auge"
ỉr.t⸗w-rṯ
"Iretu-redj [PN]"
ỉri̯
"tun, machen, mach!"
ỉḥ
"Rind"
ỉḥ.t
"Kuh"
ỉṱ
"Vater"
ꜥꜥn
"Pavian"
ꜥwỉ
"Haus, Platz, Ortschaft, Bezirk, Türflügel"
ꜥn
"erneut, wieder [Adverb]"
wꜣḥ
"legen"
wꜣḥ-mw
"Choachyt"
wyn
"Licht"
wyn-n-ššṱ
"Lichtschacht"
wꜥ.t
"einer"
wn-nꜣ.w
"[Imperfektkonverter]"
wḫꜣ
"wünschen, suchen"
bꜣk.t
"Stützung (in ḏj.t-bꜣk.t "Stützmauer, Verstärkungsmauer")"
bn.ỉw
"[Negation Futur III]"
pꜣ
"der [def. Art. sg. m.]"
pꜣ-ỉmỉ-rʾ-ỉḥ
"Pelaias [PN]"
pꜣ-hb
"Paibis [PN]"
pꜣ-hrw
"heute, jetzt [Adverb]"
pꜣ-ḥtr
"Phatres [PN]"
pꜣ-ẖr-ḫnsw
"Pchorchonsis [PN]"
pꜣ-ṯnf
"Psomphis [PN]"
pꜣ-ḏi̯-ỉmn-ỉpy
"Peteamenophis [PN]"
pꜣ-ḏi̯-ỉmn-nsw-tꜣ.wỉ
"Petemestous [PN]"
pꜣ-ḏi̯-nfr-ḥtp; pꜣ-di̯-nfr-ḥtp
"Petenephotes [PN]"
pꜣy⸗ỉ
"mein"
pꜣy⸗w
"ihr"
pꜣy⸗f
"sein"
pꜣy⸗k
"dein"
pa
"der von; Sohn des"
pa-mnṱ
"Pamonthes [PN]"
pa-nꜣ
"Panas [PN]"
pa-rṱ
"Parates [PN]"
pa-tꜣ.wỉ
"Patous [PN]"
pr
"der [def. Artikel sg. m., v.a. bei Himmelsrichtungen]"
pr
"Haus"
pr-ỉmn
"Tempel des Amun"
pr-ꜥꜣ
"König"
pṱwrmys
"Ptolemaios [KN]"
m-sꜣ
"hinter [Präp.]"
m-tw⸗k
"bei dir; dir gehörend [Präp.]"
mw
"Wasser"
mw.t
"Mutter"
mw.t
"Mut [GN]"
mw.t⸗f
"seine Mutter"
mw.t-ỉ:ỉri̯-ḏi̯.t-s
"Mouthortaios [PN]"
mn
"Min [GN]"
mnṱ
"Month [GN]"
mnṱ-m-ḥꜣ.t
"Montemes [PN]"
mnṱ-ḥtp
"Menthotes [PN]"
mḥy.t
"Mehit [GN]"
mḥt; mḥṱ
"nördlich, Norden"
mtw
"[Bildungselement des Konjunktivs]"
md.t
"Rede, Sache"
n
"des [Genitiv]"
n
"zu, für [< n; Dativ]"
n; m
"in, wegen [< m] [Präp.]"
n⸗ỉ
"für mich"
n⸗k
"für dich"
n-pꜣ-mtỉ-n; pꜣ-mtỉ-n
"in der Gegenwart von"
nꜣ
"die [def. Art. pl. c.]"
nꜣy⸗ỉ
"meine"
nꜣy⸗f
"seine"
nꜣy⸗k
"deine"
nw.t
"Theben (Nout) [ON]"
nb
"jeder; irgendein"
nfr-ḥtp
"Neferhotep [GN]"
nfr-tm
"Nefertem [GN]"
nḫṱ
"stark sein, schützen [Adjektivverb]"
nḫṱ-ỉmn
"Nechtamounis [PN]"
ns
"zugehörig zu"
ns-mn
"Esminis [PN]"
nsw
"König"
nsw-tꜣ.wỉ
"König der beiden Länder"
ntỉ
"[Relativkonverter]"
ntỉ.ỉw
"[Relativkonverter]"
r
"zu, hin, in Bezug auf [Präp.]"
r
"macht (bei Beträgen u.ä.)"
r
"werden [im Futur III vor Infinitiv]; um zu [vor Infinitiv]"
r.r⸗f
"zu ihm"
r-ꜥ.wỉ
"zu Lasten von [Präp.]"
r-ẖ.t
"in der Art von, auf, entsprechend [Präp.]"
r-ẖn
"hinein [Adverb]"
r-twn
"neben, an [Präp.]"

"Tür"
rḫ
"wissen, können, kennen"
rsỉ
"südlich, Süden"
hyn
"Nachbar"
hb
"Ibis"
hrw
"Tag"
ḥꜣ.t
"vor [Präp.]"
ḥꜣ.t
"Vorderteil, Anfang, Spitze"
ḥꜣ.t-pꜣ-hrw
"früher"
ḥw.t
"Haus, Grab"
ḥbs
"bekleiden, bedecken"
ḥm-nṯr
"Gottesdiener, Prophet"
ḥnꜥ
"und, zusammen mit, oder [Präp.]"
ḥr
"Horos [PN]"
ḥr
"Gesicht"
ḥr
"auf [Präp.]"
ḥr
"Horus [GN]"
ḥr-pꜣ-ꜣs.t
"Harsiesis [PN]"
ḥr-m-ḥb
"Harmais [PN]"
ḥrỉ
"oben [Adverb]"
ḥrỉ
"oberer [Adjektiv]"
ḥsb.t
"Regierungsjahr"
ḥtp
"zufrieden sein, ruhen, wohnen, zufriedenstellen, untergehen"
ḥtp-ỉmn
"Hetpemounis [PN]"
ḥtr
"Zwilling"
ḥḏ
"Silber, Geld"
ḫꜣꜥ
"werfen, legen, lassen, verlassen"
ḫnsw
"Chons [GN]"
ḫt
"Holz"
ẖ.t
"Leib, Geschoß"
ẖ.t-ẖry.t
"Untergeschoss"
ẖe.t
"Länge"
ẖyr-pr-ꜥꜣ; ẖry-pr-ꜥꜣ
"königliche Straße"
ẖn
"in [Präp.]"
ẖry
"Straße, Weg"
ẖry
"unterer; [substantiviert] Unterer"
ẖrḥ
"Balsamierer, Vorlesepriester"
ẖl
"Knabe, Diener"
sꜣ
"Sohn"
sy
"Balken"
sby-n-pr-ỉmn; sby / sbꜣ
"Lehrer des Hauses des Amun"
sḥm.t
"Frau, weiblich"
sh̭
"Schlag, Einspruch (juristisch)"
sḫt
"fernhalten, hindern, verbieten"
sẖꜣ
"geschrieben von (wörtl.: im Geschriebenen)"
sẖꜣ
"Schreiber"
sẖꜣ-ỉp
"Rechnungsschreiber"
st
"[proklit. Pron. 3. pl. c.]"
sṱꜣ; sṯꜣ
"(sich) zurückziehen, wenden"
sttr
"Stater [griech. Münze]"
šm
"gehen"
ššt / ššṱ; ššt
"Fenster"
šd-nfr-tm / št-nfr-tm
"Shetnephtimis [PN]"
šdy
"wegnehmen, (Steuer) einziehen"
qrḏ; ḳlḏ
"Kollouthes [PN]"
ḳd
"bauen"
gl-šrỉ
"Kalasiris (eine Kriegerklasse)"
gl-šrỉ-n-pr-ỉmn
"Kalasirier des Hauses des Amun"
tꜣ
"die [def. Artikel sg. f.]"
tꜣ
"Land, Welt, Erde"
tꜣ-wꜥ.t-n-ḫmt.t / tꜣ-wꜥ.t-n-3.t
"Tawatenchemet [PN]"
tꜣ-ḥw.t-n-tꜣ-ỉḥ.t
""Das Haus der Kuh" (in Karnak-Nord) [ON]"
tꜣ-di̯-nfr-ḥtp
"Tetenephotes [PN]"
tꜣỉ-mḥy
"Ti-mehi [PN]"
tꜣy⸗ỉ
"meine"
tꜣy⸗k
"deine"
ta
"die von, Tochter von"
ta-hb
"Taibis [PN]"
twtw
"Totoes [PN]"
tm
"[Negationsverb]"
tme
"verbinden, bekleiden, umhüllen"
ṯnf
"Tänzer"
db.t / tb.t
"Ziegel; Steinblock"
dmḏ
"Summe"
ḏꜣy.t-bꜣk.t / ḏy.t-bꜣk.t; ḏy.t-bꜣk.t
"Verstärkungsmauer, Stützmauer"
ḏi̯.t
"geben"
ḏi̯.t-šm
"schicken; ausstrecken (Hand); (etwas) einfügen, hinzufügen; pflanzen"
ḏy.t; ḏꜣy.t
"Mauer"
ḏḥw.tỉ
"Thot [GN]"
ḏḥw.tỉ-ỉ:ỉri̯-ḏi̯.t-s
"Thotortaios [PN]"
ḏḥw.tỉ-ỉri̯.rḫ⸗s
"Thotorchois [PN]"
ḏd
"sagen, sprechen"
ḏd-ḥr
"Teos [PN]"
16
"16"
2
"2"
25
"25"
3.t
"3"
5
"5"
© The Trustees of the British Museum; CC BY-NC-SA 4.0