theDemotic Palaeographical Database Project
palaeography corpus
P. Loeb 4
letter from Osor-cha to Phatres
Thene - Hakoris
308 BCE
History and find spot:
Through a donation of the Society of Friends and Sponsors of the University of Munich, the Bavarian Academy of Sciences and, most significantly, of the banker, classical philologist and art collector James Loeb, Spiegelberg was able to acquire the so-called Loeb-Papyri in January 1927 from the well-known antique dealer Maurice Nahman in Cairo. These papyri were presented in the same year by Loeb as a gift to the papyri collection of the Egyptological Institute of the University of Munich (Spiegelberg, Papyri LoebSpiegelberg, W., Die demotischen Papyri Loeb (Papyri der Universität München 1; München, 1931)., V; Hagen / Ryholt, Antiquities TradeHagen, F. 7 Ryholt; K., The Antiquities Trade in Egypt 1880-1930. The H.O. Lange Papers (Scientia Danica : Series H, Humanistica, 4 ; vol. 8; Copenhagen, 1962)., 65).
A convolute of these Loeb-Papyri, to which also P. Loeb 4 belongs, originates from Tehene - Hakoris (Spiegelberg, Papyri LoebSpiegelberg, W., Die demotischen Papyri Loeb (Papyri der Universität München 1; München, 1931)., IX-X.). The P. Loeb 5 (TM 43378; BC 308 Mar 8?) was found together with P. Loeb 4 (TM 43380; BC 308 Nov 8) and P. Loeb 6 (TM 43381; BC 308 Nov 8), (Spiegelberg, Papyri LoebSpiegelberg, W., Die demotischen Papyri Loeb (Papyri der Universität München 1; München, 1931)., 9-11; Seidl, SAK 6Seidl, E., 'Studien zu Urkunden aus der Satrapenzeit Ptolemaios‘I.', Studien zur altägyptischen Kultur 6 (1978), 177-184., 177-179). All three papyri were still closed and sealed with clay. The seals of P. Loeb 4 and P. Loeb 6 showed the same stamp imprint, which could not be read until now. The seal of P. Loeb 5 was not stamped.
So far the Loeb-Papyri 4-9, 11, 14, 17-18, 20-22 and 57 have been assigned to the ancient private archive of Osor-cha from Tehene (Seidl, Ptolemaic legal historySeidl, E. , Ptolemaic legal history (Egyptolgische Forschungen 22; Glückstadt, 1962)., 44). The assumption of a private archive of Osor-cha is implausible for some reasons. At first, there are several different persons in the papyri with the name Osor-cha: Osor-cha son of Achoapis, Osor-cha son of Auibre and a decree writer Osor-cha, whose father is not mentioned. Furthermore, the Papyri Loeb 4-6 were found, as mentioned, rolled up and sealed together. These letters, which refer to a conflict over 10 aroura of farmland, were written by Osor-cha son of Achoapis, and sent to the responsible overseers of the farmland. These three letters (P. Loeb 4-6) are not copies but the original correspondence. So why should these letters be deposited in the archive of Osor-cha? The last reason to reject a private archive of Osor-cha, is that the other Loeb-Papyri, which originates from Tehene and does not mention an Osor-cha, are more or less all connected with processes of agricultural administration. Thus it would rather be assumed that the Loeb-Papyri from Tehene were originally collected in a temple archive. (I would like to thank Quack for the information).
Materiality:
The letter of P. Loeb 4 has the usual letter layout of an upright standing rectangular (height: 39.3 cm; width: 7.6 cm (top) - 7.4 cm (bottom). It is most likely not transversa labelled. The letter of P. Loeb 4 is a palimpsest. The first inscription has not been thoroughly wiped away, so that in some parts, the text of the first inscription still shines through quite clearly and therefore, especially at the lower edge of the papyrus, the second inscription is not well readable because of the strong palimpsest remains.
Textlayout:
On the recto, the inscription of P. Loeb 4 starts 4 cm below the upper edge of the papyrus sheet. The address can be found at the lower edge of the verso. The recto must be turned vertically to the verso.
Text summary and dating:
The Papyri Loeb 4-6, which were found together as sealed rolls, and also P. Loeb 22 concern a conflict over 10 aroura of arable land in the domain of Sobek, which was actually owned by Osor-cha, son of Achoapis, who probably lived north of Tehene. This arable land was either unlawfully claimed by the farmer Pemsais (P. Loeb 5.17 rto and P. Loeb 6.15-16, in P. Loeb 5.37-38 and P. Loeb 4.13 rto referred to as "lepra" and "drunkard"), or it was given to him by an overseer of the field.
Because of this matter Osor-cha wrote (P. Loeb 5) to the responsible official Achoapis (title lost) in the year 9, 1st (month) of the Peret?, (day) 1st (Ptolemy I Soter I, BC 308 Mar 8?), referring to an earlier letter of complaint to the responsible overseer of the field (name??). In this letter, he explains another time that the 10 acres of arable land were given to him by oath, and asks Achoapis to prevent his arable land from being left to the drunken and leprous farmer Pemsais.
Since this conflict has still not been settled by the temple administration, Osor-cha wrote three letters (P. Loeb 6, P. Loeb 22, P. Loeb 4) of complaint in the year 10, 1st (month) of the Achet, (day) 1 (Ptolemy I Soter I, BC 308 Nov 8).
Unfortunately, the addressee of the letter of complaint P. Loeb 6 remains unknown. However, he probably held a higher administrative position. In it, Osor-cha describes that he have had 10 acres of arable land in the domain of Sobek, which he had cultivated and planted. Now Pemsais, son of Harsiese, had simply taken over the field and its cultivation for another year, although Osor-cha had written to the Lesonis of the Sobek temple, Horos, early on, that he himself wanted to continue to use this arable land, and this had already been assured to him. With the remark that he would pay the harvest tax regularly, but this simple farmer Pemsais never, Osor-cha asks the recipient of the letter to assign him the land.
The letter of complaint P. Loeb 22 was addressed to Teos (overseer of the fields). In this letter, he asks Teos to prevent that his field, the farmer (Pemsais), is awarded to him. He announced that he would come to the south until the 1st (month) of the Achet, day 9, to deliver 20 Deben of silver to Teos for this field.
A further letter of complaint (P. Loeb 4) was sent to the lector priest Phatres. In this letter, Osor-cha admonishes the lector priest to finally solve this matter in his favour. Furthermore, he asks Phatres whether the overseer of the field could be bribed with the harvest tax. In the postscript of this letter (P. Loeb 4.33-38 = vso 9-14), Osor-cha himself indicates that he would like to bring "good jars" to Phatres and the head of the field Teos at his next visit.
Regarding the assignment of the letter to the early reign of Alexander IV.: Spiegelberg, Papyri LoebSpiegelberg, W., Die demotischen Papyri Loeb (Papyri der Universität München 1; München, 1931)., X with n. 15; Seidl, SAK 6Seidl, E., 'Studien zu Urkunden aus der Satrapenzeit Ptolemaios‘I.', Studien zur altägyptischen Kultur 6 (1978), 177-184., 179.
- Spiegelberg, W., Die demotischen Papyri Loeb (Papyri der Universität München 1; München, 1931), 11-14, Taf. 4.
- Seidl, E., 'Studien zu Urkunden aus der Satrapenzeit Ptolemaios‘I.', Studien zur altägyptischen Kultur 6 (1978), 177-184.
- Brinker, den A. / Muhs, B.P. / Vleeming, S.P. (edd.), A Berichtigungsliste of Demotic Documents (Studia Demotica 7.A, B, C; Leuven / Paris / Dudley, MA 2005-2013), A, 271.
- Vittmann, G., P. Loeb 4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae. Berlin-Brandendurgische Akademie der Wissenschaften - Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache. Akademie der Wissenschaften und der Literatur Mainz - Demotische Textdatenbank..
- Monson, A. / Quack, J.F., Das frühdemotische Tehne-Archiv (publication under preparation).
wording of the letter and address

|1
𓇋𓀁1𓁹:𓂋*𓏭𓁷1
𓅯𓄿
𓎛𓇋𓆵𓀔
𓅯𓄿
𓌨:𓂋𓏭:𓏛𓄑:𓏛1𓀞2

|2
𓈖:𓄿𓄤𓏭:𓏛
𓈖:𓎡2°
𓏏:𓄿
𓆳𓏤𓏰:𓇳5
𓏏:𓄿𓇋𓇋𓅱:𓎡:°

|3
𓆳𓏤𓏰:𓇳5
𓄤𓏭:𓏛
𓂞:𓏏6𓏲
𓇋𓇋𓏲
𓂋1𓂼2𓂼2𓏪1

|4
𓇋𓀁1?...?𓈖:𓄿𓏭1
𓇋𓀁𓏤𓅓:𓂝𓏛
𓅯𓄿𓉻:𓂝*𓏛𓋹𓈖:𓐍4

|5
𓅬◳𓀀
𓆓:𓂧𓁷𓏤1𓀀3
𓅯𓄿
𓅓:𓂋1
𓏏:𓈇𓏤
𓇋𓏤𓅓:𓂝𓏛
𓅯𓄿
𓉻:𓂝*𓏛𓋹𓈖:𓐍4

|6
𓈖
𓅯𓄿
𓌨:𓂋𓏭:𓏛𓄑:𓏛1𓀞2
𓂷:𓂡1
𓅯𓄿
𓊢𓂝:𓂻°

|7
𓂋1
𓁹:𓂋*𓏭
𓇋𓇋𓏲
𓇋𓀁1𓁹:𓂋*𓏭𓁷1
𓅯𓄿
𓅓:𓂋1
𓏏:𓈇𓏤

|8
𓃀:𓈖1𓊪:𓏭2
𓇋𓇋𓏲
𓉔𓃀3𓏲1
𓇋𓀁1𓁹:𓂋*𓏭𓁷1
𓆑
𓈖
𓌃𓂧:𓏏*𓏰𓀁1

|9
𓈖
𓅯𓄿𓇋𓇋
𓂝:𓈙𓀞2
𓋴𓆰:𓈖𓏪:°
𓃀:𓈖1𓊪:𓏭2
𓏪
𓁹:𓂋*𓏭
𓈖:𓀀

|10
𓌃𓂧:𓏏*𓏰𓀁1
**
𓇋𓀁1𓁹:𓂋*𓏭𓁷1
**:
𓎡1
𓂽
𓃹:𓈖𓈖:𓄿𓏪
𓅓1𓏲:𓏏
𓇋𓇋𓏲

|11
𓎆
𓏏:𓈇𓏤
𓏌:𓈖𓉐𓏤
𓅯𓄿
𓊹𓊵:𓏏@𓏲1𓅆
**𓋴𓃀3𓏲1𓅆**:𓎡1

|12
𓏲𓆼𓐍:𓂻𓏭:𓏛1𓀁1
𓈖:𓈖:𓏲*𓏥1
𓌡:𓂝*𓏤3
𓅱𓉻:𓂝*𓏛𓆰𓏪
𓅓1𓃭𓆼𓀐

|13
𓆓:𓂧
𓆓:𓂧
𓏪
𓈖:𓀀
𓇋𓏲
'
𓆑
𓌨:𓂋𓏭:𓏛
𓋴𓌌𓀐1

|14
𓅓1𓇋𓇋𓏲
𓁹:𓂋*𓏭
𓏪
𓈖:𓀀
𓏏:𓄿𓏭1
𓌃𓂧:𓏏*𓏰𓀁1
𓄤𓏭:𓏛

|15
𓅓1𓇋𓇋𓏲
𓁹:𓂋*𓏭
𓌞:𓊃1𓂻:°
⸢**𓋴𓃀3𓏲1𓅆**:𓎡1

|16
𓂋1
𓄂:𓏏*𓏤𓄣𓏤𓄹:𓏭𓍘1
𓇋𓇋𓏲
𓈖1:**𓇛1𓅓1**𓀔
𓇋𓀁𓂧:𓏏*𓏤𓍘1

|17
𓅯𓄿
𓅓:𓂋1
𓏏:𓈇𓏤
𓇋𓈖
𓇋𓀁1𓁹:𓂋*𓏭
𓏪
𓂷:𓂡1

|18
𓏏:𓄿𓇋𓇋
𓎆
𓏏:𓈇𓏤
𓇋𓏲1
𓇋𓇋𓏲
𓊢𓂝:𓂻°
𓈖:𓀀°

|19
𓏏:𓄿
𓃭𓊢𓂝:𓂻°𓇯𓏏
𓈖
**𓋴𓃀3𓏲1𓅆**:𓎡1
𓃛𓍯𓈐:𓂻6:°𓂻:°

|20
𓂋:𓍿𓀀𓏪
𓎟:𓏏1
𓈖:𓏏*𓏭1
𓈖
𓅯𓄿
𓂧:**𓅓1𓏭**𓏤𓏰:𓊖1
𓋹𓈖:𓐍4𓀢2

|21
**𓋴𓃀3𓏲1𓅆**:𓎡1
𓅯𓄿
𓂋:𓍿𓀀𓏪
𓂋:𓈖𓀁
𓆑2
𓅓1𓏲:𓏏
𓆑

|22
𓈖:𓏏*𓏭1
𓐍2:𓆑𓄿1𓀐
𓈖
𓏏:𓄿
𓏏:𓉔𓈖:𓏌*𓏲1𓏤𓏰:𓊖
𓅓1𓇋𓇋𓏲

|23
𓉔𓃀3𓏲1
𓏪
𓈖
𓅯𓄿𓂞𓏲
𓊨𓏏:𓆇1
𓅬◳𓀀
𓅯𓄿
𓃛𓃛𓄛2

|24
𓂋1
𓍃𓅓𓏭:𓏛
𓂞:𓏏3
𓋴𓐍:𓏭𓀐
𓅱𓉻:𓂝*𓏛𓆰𓏪

|25 = vso 1
𓂋:𓍿𓀀𓏪
𓈖
𓅯𓄿
𓇾:𓏤
𓂋1
𓏏:𓄿𓇋𓇋
𓎆
𓏏:𓈇𓏤

|26 = vso 2 **
𓄑:𓏛𓃭𓁻2:°
𓍘1
**:
𓎡1
𓇋𓀁1𓂋:𓎡:°
𓌃𓂧:𓏏*𓏰𓀁1

|27 = vso 3
𓉻1:𓉻:𓂝*𓏛
𓏏:𓄿𓏭
𓇋𓈖
𓇋𓀁1𓁹:𓂋*𓏭
𓏪
𓂞:𓏏3

|28= vso 4
𓅯𓄿𓏲𓏛:𓏥
𓈙𓏰𓏰@𓏰:𓇳1:°
𓂋1
𓅯𓄿
𓏤𓉐𓏤
𓅯𓄿
𓅓:𓂋1
𓏏:𓈇𓏤

|29 = vso 5
𓅓1𓇋𓇋𓏲
𓁹:𓂋*𓏭
𓏪
𓈖:𓀀
𓏏:𓄿𓏭1
𓌃𓂧:𓏏*𓏰𓀁1
𓄤𓏭:𓏛

|30 = vso 6
𓅓1𓇋𓇋𓏲
𓁹:𓂋*𓏭
𓈖:𓄿
𓋴𓌶:𓂝2𓀢2
𓅓1𓂺:𓏤

|31 = vso 7
**𓋴𓃀3𓏲1𓅆**:𓎡1
𓂋1
𓄂:𓏏*𓏤𓄣𓏤𓄹:𓏭𓍘1
𓇋𓇋𓏲
𓈖1:**𓇛1𓅓1**𓀔

|32 = vso 8
𓏞𓍼:𓏤
𓅡:𓎡3
𓊨2𓇳𓅆
𓈍:𓂝*𓏛1𓅆
𓋹𓈖:𓐍3𓎛2𓐑:𓊪1𓅆

|33 = vso 9
𓆳𓊗
𓎆
𓇺:𓏺
𓆷𓏰𓏰𓏰:𓇳1
𓏺
𓊵:𓏏𓏲
𓅯𓄿
𓊹𓅆

|34 = vso 10
𓇋𓏲1
𓇋𓇋𓏲
𓇍1𓇋1
𓅯𓄿
𓂧:**𓅓1𓏭**𓏤𓏰:𓊖1

|35 = vso 11
𓇋𓏲1
𓇋𓇋𓏲
𓇍1𓇋1
𓂋1
𓇔3
𓇋𓏲1
𓇋𓇋𓏲

|36 = vso 12
𓏎:𓈖
𓎛𓏌':𓏏*𓏰𓏌
𓂋1
𓈖:𓄿𓂝:𓈖𓏌𓏲𓁻2:°
𓆑

|37 = vso 13
𓇋𓏲1
𓇋𓇋𓏲
𓂞:𓏏3
𓏎:𓈖
𓏪
𓎡:𓍘𓇋𓄡:𓏏*𓏤@

|38 = vso 14
𓈖
𓆓:𓂧𓁷𓏤1𓀀3
𓅯𓄿
𓅓:𓂋1
𓏏:𓈇𓏤
𓏞𓍼:𓏤
𓅡:𓎡3


|39 = vso 15
𓇋𓀁1𓁹:𓂋*𓏭𓁷1
□□□
𓅯𓄿
𓎛𓇋𓆵𓀔
?
𓇋𓀁𓂧:𓏏*𓏤
?⸣
(1) ỉ.ỉr-ḥr Pꜣ-ḥtr pꜣ ḥrỉ-ḥb
(2) nꜣ-nfr n⸗k tꜣ rnp.t tꜣy⸗k
(3) rnp.t nfr(.t) ḏi̯⸗y ỉwỉ.w
(4) r-?...?.nꜣỉ ỉrm Pꜣ-ꜥnḫ
(5) sꜣ Ḏd-ḥr pꜣ ỉmỉ-rʾ-ꜣḥ ỉrm Pꜣ-ꜥnḫ
(6) n pꜣ ⸢ẖrỉ⸣-ḥb (n)-ṯꜣi̯(-n) pꜣ ꜥḥꜥ
(7) r:ỉri̯⸗y ỉ.ỉr-ḥr pꜣ ỉmỉ-rʾ
(8) bn-p⸗y hb ỉ.ỉr-ḥr⸗f n md.t
(9) n pꜣy⸗ỉ ꜥš-sḥn bn-p⸗w ỉri̯ n⸗ỉ
(10) md.t ỉ.ỉr-ḥr⸗k ꜥn wn-nꜣ.w m-tw⸗y
(11) (sṯꜣ.t) ⸢10⸣ ꜣḥ ẖn pꜣ ḥtp-nṯr Sbk
(12) ⸢wḫ⸣ꜣ n⸗w wꜥ w(y)ꜥ mrḫ
(13) ḏd ḏd⸗w n⸗y ỉw⸗f ẖr sḥḏ
(14) my ỉri̯⸗w n⸗ỉ tꜣỉ md.t-nfr
(15) my ỉri̯(⸗y) šmsi̯ ⸢Sbk⸣
(16) r ḥꜣt.ṱ⸗y ⸢nḏm⸣ n-ḏr.t.ṱ
(17) pꜣ ỉmỉ-rʾ-ꜣḥ ỉn ỉ:ỉri̯⸗w ṯꜣi̯
(18) tꜣy⸗ỉ (sṯꜣ.t) 10 ꜣḥ ỉw⸗y ꜥḥꜥ n⸗ỉ
(19) (n) tꜣ rỉ.t-ḥrỉ.t n Sbk ỉwt
(20) rmṯ nb ntỉ n pꜣ ⸢dmỉ⸣ ꜥnḫ
(21) Sbk pꜣ rmṯ (n-)rn⸗f mtw⸗f
(22) ntỉ ḫfꜣ(t) n Tꜣ-thn(.t) my
(23) h⸢b⸗w n Pꜣ-ḏi̯-ꜣs.t sꜣ Pꜣ-ỉwỉw⸣
(24) r tm ḏi̯.t sh̭ w(y)ꜥ
(25 = vso 1) rmṯ n pꜣ tꜣ r tꜣy⸗ỉ (sṯꜣ.t) ⸢10 ꜣḥ⸣
(26 = vso 2) ḥr ṱ⸗k r.r.⸗k md.t
(27 = vso 3) ꜥꜣ tꜣỉ ỉn ỉ:ỉrỉ⸗w ḏi̯.t
(28 = vso 4) pꜣy⸗w šmw r pꜣ ꜥwỉ pꜣ ỉmỉ-rʾ-ꜣḥ
(29 = vso 5) my ỉri̯⸗w n⸗ỉ ṯꜣỉ md.t-nfr
(30 = vso 6) my ỉri̯(⸗y) nꜣ smꜣꜥ(.w) m-bꜣḥ
(31 = vso 7) Sbk r ḥꜣt.ṱ⸗y nḏm
(32 = vso 8) sẖꜣ bꜣk Wsỉr-ḫꜥ ⸢(sꜣ) ꜥnḫ-ḥp⸣
(33 = vso 9) (n) ḥsb.t 10 (ꜣbd) 1 ꜣḫ.t (sw) 1 ḥtp pꜣ nṯr
(34 = vso 10) ỉw⸗y (r) ỉy (r) pꜣ dmỉ
(35 = vso 11) ỉw⸗y r rsỉ ỉw⸗y (r)
(36 = vso 12) ⸢ỉni̯⸣ ḥnw r:nꜣ-ꜥn⸗f
(37 = vso 13) ỉw⸗y (r) ḏi̯.t ỉni̯⸗w k.ṱ-ẖ.t
(38 = vso 14) n Ḏd-ḥr pꜣ ỉmỉ-rʾ-ꜣḥ sḥꜣ bꜣk
□□□□□
(39 = vso 15) ⸢ỉ.ỉr-ḥr □□□ Pꜣ-ḥtr ?n-ḏr.t?⸣
(1) An Phatres, den Vorlesepriester.
(2) Gut sei für dich das Jahr! Dein
(3) Jahr sei gut! Ich bin
(4) hierher gekommen zusammen mit Ponches,
(5) Sohn des Teos, dem Ackervorsteher, (und) mit Ponches
(6) zum Vorlesepriester. Seitdem ich
(7) vor den Vorlesepriester getreten bin,
(8) habe ich ihn nicht (mehr) mit einem Wort
(9) von meiner Angelegenheit geschrieben. Man hat für mich (bisher diesbezüglich auch)
(10) nichts bei dir gemacht. Ich hatte
(11) ⸢10⸣ (Aruren) Ackerland in der Domäne des Sobek.
(12) Ein Bauer hat wegen ihnen Streit ⸢gesu⸣cht.
(13) Nun, man sagte mir: "Er hat Aussazt."
(14) Möge man mir diese Gunst erweisen!
(15) Möge (ich) ⸢Sobek⸣ dienen,
(16) indem mein Herz ⸢beglückt⸣ ist wegen
(17) des Ackervorstehers. Nimmt man (mir etwa)
(18) meine 10 (Aruren) Ackerland, während ich mich hinstelle
(19) oberhalb des Sobek zwischen
(20) alle Menschen, die in der ⸢Stadt⸣ sind. Bei
(21) Sobek! Der besagte Mann, er ist es (doch),
(22) der der Feind von Thene ist. Möge
(23) ⸢man an Peteesis, Sohn des Peeus⸣, schrei⸢ben⸣,
(24) um nicht zuzulassen, dass sich ein Bauer
(25 = vso 1) (oder sonst) irgendjemand auf der Welt an meinen ⸢10 (Aruren) Acker⸣ vergreift.
(26 = vso 2) Nimm du dich (bloß) in acht!
(27 = vso 3) Das ist eine wichtige Angelegenheit! Gibt man (etwa?)
(28 = vso 4) ihre Erntesteuer in das Haus des Ackervorstehers?
(29 = vso 5) Möge man mir diese Gunst erweisen!
(30 = vso 6) Möge (ich) die Preisung(en) vor
(31 = vso 7) Sobek durchführen, indem mein Herz beglückt ist.
(32 = vso 8) Geschrieben vom Diener Osor-cha, ⸢(Sohn des) Achoapis⸣
(33 = vso 9) (im) Jahr 10, 1. (Monat) des Achet, (Tag) 1. Der Gott möge gnädig sein,
(34 = vso 10) (dann) werde ich (in) die Stadt kommen,
(35 = vso 11) werde nach Süden kommen, werde
(36 = vso 12) einen guten Krug ⸢bringen⸣
(37 = vso 13) (und) werde veranlassen, dass man andere
(38 = vso 14) Teos, dem Ackervorsteher bringen wird. Geschrieben vom Diener.
□□□□□
(39 = vso 15) ⸢An □□□ Phatres ?zu Händen?⸣
Einige Lesungen basieren auf dem Manuskript Monson / Quack, Tehne-ArchivMonson, A. / Quack, J.F., Das frühdemotische Tehne-Archiv (publication under preparation)., das sich in Bearbeitung befindet. Ich danke Herrn Quack für die Bereitstellung des noch unveröffentlichten Manuskripts.
TM Per 14517; Lüddeckens et alii, Demotisches NamenbuchLüddeckens, E. / Brunsch, W. / Thissen, H.-J. / Vittmann, G. / Zauzich, K.-Th. (Hgg.), Demotisches Namenbuch (Wiesbaden, 1980-2000)., 206-207, 507.
Zu r-?...?-nꜣỉ, „hierher“: Die hier vorliegende Schreibung ist sehr ungewöhnlich. Sie zeigt zu Beginn eine eigenwillige Schreibung der Präposition r, die jedoch in ähnlicher Form nur etwas größer bei der Präposition r.r⸗k in Zeile 26 (= vso 2) zu finden ist. Das am Ende dieser Gruppe geschriebene nꜣỉ besitzt eine für das Demonstrativpronomen oft belegte Form, die auch für die Schreibung von tꜣỉ (s. hier Zeile 14 rto) verwendet werden kann. Das mittige Zeichen, das sich anstelle des Elements bw geschrieben findet, wird ausführlich von Spiegelberg, Papyri LoebSpiegelberg, W., Die demotischen Papyri Loeb (Papyri der Universität München 1; München, 1931)., 13, Anm. (3), besprochen. In seiner Bearbeitung des P. Loeb 4 gibt er an, dass seine dort vorgeschlagene Lesung pꜣ rꜣ kaum richtig sein könne, und verweist auf eine „obskure“ Gruppe, die sich auch mehrfach in dem von ihm publizierten P. Spiegelberg 1-18, Kampf um Pfründe des Amun, findet und inhaltlich nichts anderes als „hier“ bzw. „hierher“ bedeuten konnte, siehe: Spiegelberg, Sagenkreis PetubastisSpiegelberg, W., Der Sagenkreis des Königs Petubastis nach dem Strassburger demotischen Papyrus sowie den Wiener und Pariser Bruchstücken (Demotische Studien von Wilhelm Spiegelberg 3; Leipzig, 1910)., Glossar, 72*, nr. 505 mit genauer Erläuterung. Dieselbe Schreibung findet sich auch in P. Loeb 5.42. Quack, Demotische Grammatik (in Bearbeitung, Manuskript 2018), 54, identifiziert diese Gruppe auch mit einer Schreibvariante von r-bw- nꜣỉ und merkt die Ähnlichkeit dieses mittleren Elements zum demotischen Zeichen wḏꜣ an, das jedoch etymologisch hier nicht möglich wäre. Eine ähnliche Schreibung findet man auch in P. Loeb 7.15. Vittmann, P. Loeb 7, in: TLAVittmann, G., P. Loeb 7, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae. Berlin-Brandendurgische Akademie der Wissenschaften - Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache. Akademie der Wissenschaften und der Literatur Mainz - Demotische Textdatenbank., lässt die Lesung dieser Gruppe offen.
Die Lesung des Namens Pꜣ-ꜥnḫ scheint mir zweifelsfrei. Zu Ende der Zeile 5 findet sich dieser Name nochmals in einer ausführlichen Schreibung. Es wird bei näherer Betrachtung der Linienführung deutlich, dass der Schreiber hier schnell bzw. flüchtig geschrieben hat und somit der (anscheinend fehlende) linke Bogen des aiyn mit dem größeren Strich des ꜥnḫ-Zeichens zusammengefallen ist. TM Per 12628; Lüddeckens et alii, Demotisches NamenbuchLüddeckens, E. / Brunsch, W. / Thissen, H.-J. / Vittmann, G. / Zauzich, K.-Th. (Hgg.), Demotisches Namenbuch (Wiesbaden, 1980-2000)., 162.
TM Per 14169; Lüddeckens et alii, Demotisches NamenbuchLüddeckens, E. / Brunsch, W. / Thissen, H.-J. / Vittmann, G. / Zauzich, K.-Th. (Hgg.), Demotisches Namenbuch (Wiesbaden, 1980-2000)., 1368-1369.
Ungewöhnlicher Weise findet sich der Titel hinter der Namensnennung verzeichnet. Spiegelberg, Papyri LoebSpiegelberg, W., Die demotischen Papyri Loeb (Papyri der Universität München 1; München, 1931)., 13, Anm. (4), bezieht den Titel auf Teos, vgl. Zeile 38 (= vso 14). Ihm folgen Vittmann, P. Loeb 4, in: TLAVittmann, G., P. Loeb 4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae. Berlin-Brandendurgische Akademie der Wissenschaften - Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache. Akademie der Wissenschaften und der Literatur Mainz - Demotische Textdatenbank. und Quack im Manuskript Monson / Quack, Tehne-ArchivMonson, A. / Quack, J.F., Das frühdemotische Tehne-Archiv (publication under preparation)..
TM Per 12629; Lüddeckens et alii, Demotisches NamenbuchLüddeckens, E. / Brunsch, W. / Thissen, H.-J. / Vittmann, G. / Zauzich, K.-Th. (Hgg.), Demotisches Namenbuch (Wiesbaden,1980-2000)., 162.
Die Imperfekt-Konversion des Besitzausdruckes mit m-tw⸗ ist mehrfach belegt, z.B.: Rylands 9, 17.5; Louvre E 10935.4.
sḥḏ (𓋴𓌌𓀐) besitzt hier eine hieratisierende Schreibung und nicht die sonst im Demotisch übliche Schreibung sḥt (𓋴𓄑:𓏛𓏏). Vgl.:Osing, Hieratische Papyri Tebtunis IOsing, J., Hieratische Papyri aus Tebtunis I (The Carlsberg Papyri 2, CNI publications 17; Copenhagen, 1998)., 114-115 mit Anm. f), Taf. 7, Fragment L, 13. Hier findet sich die heiratische Schreibung mit einer demotischen Glosse.
(17) ... ỉn ỉ:ỉri̯⸗w ṯꜣi̯ (18) tꜣy⸗ỉ (sṯꜣ.t) 10 ꜣḥ ỉw⸗y ꜥḥꜥ n⸗ỉ (19) (n) tꜣ rỉ.t ḥrỉ.t n Sbk ỉwt (20) rmṯ nb ntỉ n pꜣ ⸢dmỉ⸣: Es handelt sich hierbei um einen mit ỉn eingeleiteten Fragesatz im 2. Tempus ỉ:ỉri̯⸗w ṯꜣi̯, dem als betontes, adverbiales Element ein Umstandssatz ỉw⸗y ꜥḥꜥ n⸗ỉ folgt. So auch Quack im Manuskript Monson / Quack, Tehne-ArchivMonson, A. / Quack, J.F., Das frühdemotische Tehne-Archiv (publication under preparation)..
TM Per 12028; Lüddeckens et alii, Demotisches NamenbuchLüddeckens, E. / Brunsch, W. / Thissen, H.-J. / Vittmann, G. / Zauzich, K.-Th. (Hgg.), Demotisches Namenbuch (Wiesbaden,1980-2000)., 290-291, 526.
TM Pers 451135; Bei einem Vergleich der Schreibungen des Namens Pꜣ-ỉwỉw (Vater des Pꜣ-ḏi̯-ꜣs.t) mit P.Loeb 5.21 und P. Loeb 6.24, scheint die Lesung Pꜣ-ỉwỉw hier eindeutig, vgl. Lüddeckens et alii, Demotisches NamenbuchLüddeckens, E. / Brunsch, W. / Thissen, H.-J. / Vittmann, G. / Zauzich, K.-Th. (Hgg.), Demotisches Namenbuch (Wiesbaden,1980-2000)., 155. Der Papyrus ist am unteren Rand wesentlich dunkler, da hier die Erstbeschriftung nicht ganz gründlich weggewischt wurde. Darüber hinaus befindet sich oberhalb des ersten 𓃛 der Namensschreibung ein Wurmloch, welches auf dem Foto versehentlich als Tintenrest gewertet werden kann. Ich folge damit der Lesung von Vittmann, P. Loeb 4, in: TLAVittmann, G., P. Loeb 4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae. Berlin-Brandendurgische Akademie der Wissenschaften - Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache. Akademie der Wissenschaften und der Literatur Mainz - Demotische Textdatenbank.. Spiegelberg, Papyri LoebSpiegelberg, W., Die demotischen Papyri Loeb (Papyri der Universität München 1; München, 1931)., 12, liest Pꜣ-wꜣb(?).
Ich folge hier eindeutig der Lesung von Quack, Monson / Quack, Tehne-ArchivMonson, A. / Quack, J.F., Das frühdemotische Tehne-Archiv (publication under preparation).. Die Wendung ḥr ṱ⸗k r.r.⸗k ist bekannt, vgl. P. Rylands 9, 12.7; P. Loeb 07 (Zeile 39 (= Vso 5)). Die eigenwillige Schreibung des ersten r bei der Präposition r.r.⸗k findet sich auch bei r-?wḏꜣ?-nꜣỉ in Zeile 4 (rto). Spiegelberg, Papyri LoebSpiegelberg, W., Die demotischen Papyri Loeb (Papyri der Universität München 1; München, 1931)., 13, liest hier fälschlicherweise krp⸗k r ꜥḥꜥ. Vittmann, P. Loeb 4, in: TLAVittmann, G., P. Loeb 4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae. Berlin-Brandendurgische Akademie der Wissenschaften - Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache. Akademie der Wissenschaften und der Literatur Mainz - Demotische Textdatenbank., ḥr ṱ⸗k r ꜥḥꜥ.
(27 = vso 3) ... ỉn ỉ:ỉrỉ⸗w ḏi̯.t (28 = vso 4) pꜣy⸗w šmw n pꜣ ꜥwỉ pꜣ ỉmỉ-rʾ-ꜣḥ: mit ỉn eingeleiteten Fragesatz im 2. Tempus und folgender Adverbiale. Spiegelberg, Papyri LoebSpiegelberg, W., Die demotischen Papyri Loeb (Papyri der Universität München 1; München, 1931)., 13 und Vittmann, P. Loeb 4, in: TLAVittmann, G., P. Loeb 4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae. Berlin-Brandendurgische Akademie der Wissenschaften - Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache. Akademie der Wissenschaften und der Literatur Mainz - Demotische Textdatenbank., lesen hier nꜣy⸗w.
Zur Kurzschreibung bꜣk siehe Brinker et alii, Berichtigungsliste ABrinker A. / Muhs, B.P. / Vleeming, S.P. (edd.), A Berichtigungsliste of Demotic Documents A (Studia Demotica 7.A; Leuven / Paris / Dudley, MA 2005)., 272; Zauzich, Ägyptische Handschriften 2Zauzich, K.-Th., Ägyptische Handschriften Teil 2 (Verzeichnis der Orientalischen Handschriften in Deutschland 19.2; Wiesbaden, 1971)., xvii f. (n. 46); Depauw, Demotic LetterDepauw, M., The Demotic letter. A study of epistolographic scribal traditions against their intra- and intercultural background (Demotische Studien 14; Sommerhausen, 2006)., 228-230. Siehe P. Loeb 8.50; P. Loeb 9.51 (ausführliche Schreibung). Zu Wsỉr-ḫꜥ: TM Per 11155; Lüddeckens et alii, Demotisches NamenbuchLüddeckens, E. / Brunsch, W. / Thissen, H.-J. / Vittmann, G. / Zauzich, K.-Th. (Hgg.), Demotisches Namenbuch (Wiesbaden,1980-2000)., 126. Zu ꜥnḫ-ḥp: Bei der Analyse der Filiationsschreibungen der von Osor-cha, Sohn des Achoapis verfassten Briefe ist es insbesondere beim Vergleich von P.Loeb 6. 1 rto und P. Loeb 6. 50 = vso 24 klar ersichtlich, dass hier sꜣ (Sohn von) vor ꜥnḫ-ḥp nicht geschrieben wurde; TM Per 58044; Lüddeckens et alii, Demotisches NamenbuchLüddeckens, E. / Brunsch, W. / Thissen, H.-J. / Vittmann, G. / Zauzich, K.-Th. (Hgg.), Demotisches Namenbuch (Wiesbaden,1980-2000)., 103, 110.
Ich schließe mich der Lesung ḥtp pꜣ nṯr von Monson / Quack, Tehne-ArchivMonson, A. / Quack, J.F., Das frühdemotische Tehne-Archiv (publication under preparation). an. Zu dieser Wendung besonders in Briefen siehe: Akeel, in: Acts 10th ICDSAkeel, M., 'A Demotic Percursor to Arabic ‘in Shaa Allah’, in: Depauw, M. / Broux, Y., Acts of the Tenth International Congress of Demotic Studies. Leuven, 26-30 August 2008 (Orientalia Lovaniensa Analecta 231; Leuven, 2014), 1-5. 1-5. Spiegelberg, Papyri LoebSpiegelberg, W., Die demotischen Papyri Loeb (Papyri der Universität München 1; München, 1931)., 13 und Vittmann, P. Loeb 4, in: TLAVittmann, G., P. Loeb 4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae. Berlin-Brandendurgische Akademie der Wissenschaften - Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache. Akademie der Wissenschaften und der Literatur Mainz - Demotische Textdatenbank., lesen hier rn pꜣ nṯr, „im Namen des Gottes“ und beziehen dies auf die Datumsangabe.
TM Pers 14169; Lüddeckens et alii, Demotisches NamenbuchLüddeckens, E. / Brunsch, W. / Thissen, H.-J. / Vittmann, G. / Zauzich, K.-Th. (Hgg.), Demotisches Namenbuch (Wiesbaden,1980-2000)., 1368-1369.
Die Adresse am unteren Rand des Verso ist kaum erkennbar, ihre Lesung daher nicht gesichert. TM Pers 14517; Lüddeckens et alii, Demotisches NamenbuchLüddeckens, E. / Brunsch, W. / Thissen, H.-J. / Vittmann, G. / Zauzich, K.-Th. (Hgg.), Demotisches Namenbuch (Wiesbaden,1980-2000)., 206-207, 507.
(09/01/2024)
P. Loeb 4
......
𓀀3𓀀
𓀁𓀁
𓀁1𓀁
𓀐𓀐
𓀐1𓀐
𓀔𓀔
𓀞2𓀞
𓀢2𓀢
𓁷1𓁷
𓁷𓏤1𓁷𓏤
𓁹:𓂋*𓏭𓁹𓂋𓏭
𓁻2:°𓁻
𓂋1𓂋
𓂋1𓂼2𓂼2𓂋𓂼𓂼
𓂋:𓈖𓂋𓈖
𓂋:𓈖𓀁𓂋𓈖𓀁
𓂋:𓍿𓀀𓏪𓂋𓍿𓀀𓏪
𓂋:𓎡:°𓂋𓎡
𓂝:𓈖𓂝𓈖
𓂝:𓈖𓏌𓏲𓂝𓈖𓏌𓏲
𓂝:𓈙𓂝𓈙
𓂝:𓈙𓀞2𓂝𓈙𓀞
𓂞:𓏏3𓂞𓏏
𓂞:𓏏6𓂞𓏏
𓂞:𓏏6𓏲𓂞𓏏𓏲
𓂞𓏲𓂞𓏲
𓂧𓂧
𓂧:**𓅓1𓏭**𓂧𓅓𓏭
𓂧:𓏏*𓏤𓂧𓏏𓏤
𓂷:𓂡1𓂷𓂡
𓂺:𓏤𓂺𓏤
𓂻:°𓂻
𓂼2𓂼
𓂽𓂽
𓃀3𓏲1𓃀𓏲
𓃀:𓈖1𓃀𓈖
𓃀:𓈖1𓊪:𓏭2𓃀𓈖𓊪𓏭
𓃛𓃛
𓃛𓃛𓃛𓃛
𓃛𓍯𓃛𓍯
𓃭𓃭
𓃭𓊢𓂝:𓂻°𓃭𓊢𓂝𓂻
𓃹:𓈖𓃹𓈖
𓄂:𓏏*𓏤𓄂𓏏𓏤
𓄂:𓏏*𓏤𓄣𓏤𓄂𓏏𓏤𓄣𓏤
𓄑:𓏛𓄑𓏛
𓄑:𓏛1𓄑𓏛
𓄛2𓄛
𓄡:𓏏*𓏤@𓄡𓏏𓏤
𓄣𓄣
𓄤𓄤
𓄤𓏭:𓏛𓄤𓏭𓏛
𓄹:𓏭𓄹𓏭
𓄿1𓄿
𓅆𓅆
𓅓1𓅓
𓅓:𓂋1𓅓𓂋
𓅓𓏭:𓏛𓅓𓏭𓏛
𓅡:𓎡3𓅡𓎡
𓅬◳𓀀𓀀𓅬
𓅯𓄿𓅯𓄿
𓅯𓄿𓂞𓏲𓅯𓄿𓂞𓏲
𓅯𓄿𓇋𓇋𓅯𓄿𓇋𓇋
𓅯𓄿𓏲𓏛:𓏥𓅯𓄿𓏲𓏛𓏥
𓅱𓅱
𓆑𓆑
𓆑2𓆑
𓆓:𓂧𓆓𓂧
𓆓:𓂧𓁷𓏤1𓀀3𓆓𓂧𓁷𓏤𓀀
𓆰:𓈖𓏪:°𓆰𓈖𓏪
𓆰𓏪𓆰𓏪
𓆳𓆳
𓆳𓊗𓆳𓊗
𓆳𓏤𓏰:𓇳5𓆳𓏤𓏰𓇳
𓆷𓏰𓏰𓆷𓏰𓏰
𓆷𓏰𓏰𓏰:𓇳1𓆷𓏰𓏰𓏰𓇳
𓆼𓆼
𓇋𓀁𓇋𓀁
𓇋𓀁1𓇋𓀁
𓇋𓀁1𓂋:𓎡:°𓇋𓀁𓂋𓎡
𓇋𓀁𓂧:𓏏*𓏤𓇋𓀁𓂧𓏏𓏤
𓇋𓀁𓏤𓅓:𓂝𓏛𓇋𓀁𓏤𓅓𓂝𓏛
𓇋𓆵𓇋𓆵
𓇋𓇋𓇋𓇋
𓇋𓇋𓅱:𓎡:°𓇋𓇋𓅱𓎡
𓇋𓇋𓏲𓇋𓇋𓏲
𓇋𓈖𓇋𓈖
𓇋𓏤𓅓:𓂝𓏛𓇋𓏤𓅓𓂝𓏛
𓇋𓏲𓇋𓏲
𓇋𓏲1𓇋𓏲
𓇍1𓇋1𓇍𓇋
𓇔3𓇔
𓇛1𓇛
𓇯𓇯
𓇳𓇳
𓇺:𓏺𓇺𓏺
𓇾:𓏤𓇾𓏤
𓈍:𓂝*𓏛1𓈍𓂝𓏛
𓈍:𓂝*𓏛1𓅆𓈍𓂝𓏛𓅆
𓈐:𓂻6:°𓈐𓂻
𓈖𓈖
𓈖1𓈖
𓈖1:**𓇛1𓅓1**𓈖𓇛𓅓
𓈖:𓀀𓈖𓀀
𓈖:𓀀°𓈖𓀀
𓈖:𓄿𓈖𓄿
𓈖:𓄿𓏭1𓈖𓄿𓏭
𓈖:𓈖:𓏲*𓏥1 𓈖 𓈖 𓏲𓏥
𓈖:𓎡2°𓈖𓎡
𓈖:𓏌*𓏲1𓈖𓏌𓏲
𓈖:𓏏*𓏭1𓈖𓏏𓏭
𓈖:𓏲*𓏥1𓈖𓏲𓏥
𓈙𓏰𓏰@𓈙𓏰𓏰
𓉐𓏤𓉐𓏤
𓉔𓉔
𓉻1𓉻
𓉻1:𓉻:𓂝*𓏛 𓉻 𓉻 𓂝𓏛
𓉻:𓂝*𓏛𓉻𓂝𓏛
𓊢𓂝:𓂻°𓊢𓂝𓂻
𓊨𓊨
𓊨2𓊨
𓊨2𓇳𓅆𓊨𓇳𓅆
𓊨𓏏:𓆇1𓊨𓏏𓆇
𓊪:𓏭2𓊪𓏭
𓊵:𓏏𓊵𓏏
𓊵:𓏏@𓊵𓏏
𓊵:𓏏@𓏲1𓅆𓊵𓏏𓏲𓅆
𓊵:𓏏𓏲𓊵𓏏𓏲
𓊹𓊹
𓊹𓅆𓊹𓅆
𓋴𓋴
𓋴𓆰:𓈖𓏪:°𓋴𓆰𓈖𓏪
𓋴𓌶:𓂝2𓀢2𓋴𓌶𓂝𓀢
𓋹𓈖:𓐍3𓋹𓈖𓐍
𓋹𓈖:𓐍4𓋹𓈖𓐍
𓌃𓂧:𓏏*𓏰𓌃𓂧𓏏𓏰
𓌃𓂧:𓏏*𓏰𓀁1𓌃𓂧𓏏𓏰𓀁
𓌌𓌌
𓌞:𓊃1𓌞𓊃
𓌞:𓊃1𓂻:°𓌞𓊃𓂻
𓌡:𓂝*𓏤3𓌡𓂝𓏤
𓌨:𓂋𓏭:𓏛𓌨𓂋𓏭𓏛
𓌶:𓂝2𓌶𓂝
𓍃𓍃
𓍃𓅓𓏭:𓏛𓍃𓅓𓏭𓏛
𓍘1𓍘
𓍯𓍯
𓎆𓎆
𓎛𓎛
𓎛2𓎛
𓎛2𓐑:𓊪1𓅆𓎛𓐑𓊪𓅆
𓎛𓇋𓆵𓀔𓎛𓇋𓆵𓀔
𓎟:𓏏1𓎟𓏏
𓎡1𓎡
𓎡:𓍘𓇋𓎡𓍘𓇋
𓏌𓏌
𓏌':𓏏*𓏰𓏌𓏏𓏰
𓏌:𓈖𓏌𓈖
𓏌:𓈖𓉐𓏤𓏌𓈖𓉐𓏤
𓏌𓏲𓏌𓏲
𓏎:𓈖𓏎𓈖
𓏏𓏏
𓏏*𓏰𓏏𓏰
𓏏:𓄿𓏏𓄿
𓏏:𓄿𓇋𓇋𓏏𓄿𓇋𓇋
𓏏:𓄿𓇋𓇋𓅱:𓎡:°𓏏𓄿𓇋𓇋𓅱𓎡
𓏏:𓄿𓏭𓏏𓄿𓏭
𓏏:𓄿𓏭1𓏏𓄿𓏭
𓏏:𓆇1𓏏𓆇
𓏏:𓈇𓏤𓏏𓈇𓏤
𓏞𓍼:𓏤𓏞𓍼𓏤
𓏤𓏤
𓏤𓉐𓏤𓏤𓉐𓏤
𓏤𓏰:𓇳5𓏤𓏰𓇳
𓏤𓏰:𓊖𓏤𓏰𓊖
𓏤𓏰:𓊖1𓏤𓏰𓊖
𓏪𓏪
𓏪1𓏪
𓏭𓏭
𓏭:𓏛𓏭𓏛
𓏭:𓏛1𓏭𓏛
𓏰:𓇳1𓏰𓇳
𓏰:𓇳1:°𓏰𓇳
𓏲𓏲
𓏲1𓏲
𓏲:𓏏𓏲𓏏
𓏲𓆼𓏲𓆼
𓏲𓆼𓐍:𓂻𓏲𓆼𓐍𓂻
𓏺𓏺
𓐍2𓐍
𓐍:𓂻𓐍𓂻
𓐍:𓏭𓐍𓏭
𓐑:𓊪1𓐑𓊪
P. Loeb 4
⸗y
"[Suffixpron. 1. sg. c.]"
⸗w
"[Suffixpron. 3. pl. c.]"
⸗f
"[Suffixpron. 3. sg. m.]"
⸗k
"[Suffixpron. 2. sg. m.]"
ꜣbd-1
"Monat 1"
ꜣḥ
"Acker"
ꜣḫ.t
"Überschwemmungsjahreszeit, Achet"
ꜣs.t
"Isis [GN]"
ỉ.ỉr-ḥr
"an (in Briefen) [Präp.]"
ỉ:ỉri̯
"[Konverter 2. Tempus]"
ỉyi̯
"kommen"
ỉw
"[proklit. Pron. / Element des Präsens I, Adverbialsatz, Futur I]"
ỉw
"[Bildungselement des Futur III]"
ỉw⸗y
"[Umstandskonverter + Suffixpron. 1. sg. c.]"
ỉw⸗y
"[Bildungselement des Futur III + Suffixpron. 1. sg. c.]"
ỉw⸗f
"er [proklit. Pron. + Suffixpron. 3. sg. m.]"
ỉwi̯.w
"kommen; gekommen sein [Qual.]"
ỉwỉw
"Hund"
ỉwt
"zwischen [Präp.]"
ỉmỉ-rʾ
"Vorsteher"
ỉmỉ-rʾ-ꜣḥ
"Ackervorsteher "
ỉn
"[Fragepartikel]"
ỉni̯
"holen, bringen"
ỉri̯
"tun, machen"
ỉrm
"mit, und, wie [Präp.]"
ꜥꜣ
"wichtig [Adjektiv]"
ꜥwỉ
"Haus"
ꜥn
"erneut, wieder [Adverb]"
ꜥnḫ
"Leben"
ꜥnḫ
"Bei! [im Eid]"
ꜥnḫ-ḥp
"Achoapis [PN]"
ꜥḥꜥ
"stehen"
ꜥš
"rufen"
ꜥš-sḥn
"BAngelegenheit"
wꜥ
"einer"
wꜥ
"Bauer"
wn-nꜣ.w
"[Imperfektkonverter]"
wḫꜣ
"wünschen, suchen"
wsỉr
"Osiris [GN]"
wsỉr-ḫꜥ
"Osor-cha [PN]"
bꜣk
"Diener"
bn-p
"[Negation Vergangenheit]"
pꜣ
"der [def. Art. sg. m.]"
pꜣ-ỉwỉw
"Peeus [PN]"
pꜣ-ꜥnḫ
"Ponches [PN]"
pꜣ-ḥtr
"Phatres [PN]"
pꜣ-ḏi̯-ꜣs.t
"Peteesis [PN]"
pꜣy⸗ỉ
"mein"
pꜣy⸗w
"ihr"
m-bꜣḥ
"vor (Gott oder König) [Präp.]"
m-tw
"jemanden gehören [Präp.]"
my
"gib! [Imperativ von ḏi̯.t]"
mrẖ
"Streit"
mtw⸗
"[Element der selbst. Pron.]"
mtw⸗f
"[selbst. Pron. 3. Sg. m.]"
md.t
"Wort"
md.t-nfr
"Gunst"
n
"zu [< n; Dativ]"
n
"in [< m] [Präp.]"
n
"des [Genitiv]"
n⸗ỉ
"für mich"
n⸗w
"für sie"
n⸗k
"für dich"
n-ḏr.ṱ
"wegen [Präp.]"
nꜣ
"die [def. Art. pl. c.]"
nꜣ-ꜥn
"schön sein [Adjektivverb]"
nꜣ-nfr
"gut sein [Adjektivverb]"
nb
"jeder"
nfr
"gut [Adjektiv]"
ntỉ
"[Relativkonverter]"
nṯr
"Gott"
nḏm
"froh sein [Adjektivverb]"
r:
"[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]"
r
"um zu [vor Infinitiv],"
r
"in Bezug auf [Präp.]"
r; ỉw
"indem, wobei [Umstandskonverter]"
r.r⸗k
"zu dir"
r-?...?.nꜣỉ
"hierher [Adverb]"
rỉ.t-ḥrỉ.t
"oberhalb"
rmṯ
"Mensch, Mann"
rn
"nämliche"
rnp.t
"Jahr"
rsỉ
"Süden"
hb
"schreiben"
ḥꜣṱ
"Herz"
ḥnw
"Krug"
ḥr
"(sich) hüten "
ḥsb.t
"Regierungsjahr"
ḥtp
"gnädig sein"
ḥtp-nṯr
"Domäne"
ḥtr
"Zwilling"
ḫꜥi̯
"erscheinen"
ḫfꜣ
"Feind"
ẖn
"in [Präp.]"
ẖr
"unter [Präp.]"
ẖrỉ-ḥb
"Vorlesepriester"
sꜣ
"Sohn"
sw-1
"(Tag) 1"
sbk
"Sobek, Suchos [GN]"
smꜣꜥ
"Preisung"
sḥn
"Angelegenheit, Amt, Befehl, Auftrag"
sḥḏ
"Aussatz, Lepra"
sh̭
"Einspruch (juristisch)"
sẖꜣ
"geschrieben von (wörtl.: im Geschriebenen)"
sẖꜣ
"schreiben"
šmw
"Erntesteuer"
šmsi̯
"dienen"
k.t-ẖ.t
"andere [pl. c.], anderer Spruch"
ṱ⸗
"[Bildungselement enkl. Pron.]"
tꜣ
"die [def. Artikel sg. f.]"
tꜣ
"Land, Welt, Erde"
tꜣ-thny.t
"die Bergspitze (Tehne, Tenis bei Saqqara / in Mittelägypten) [ON]"
tꜣỉ
"diese [Demonstrat. sg. f.]"
tꜣỉ
"[Kopula sg. f.]"
tꜣy⸗ỉ
"meine"
tꜣy⸗k
"deine"
tm
"[Negationsverb]"
tmy
"Stadt"
ṯꜣi̯
"seit [Präp.]"
ṯꜣi̯
"nehmen"
ḏi̯.t
"geben"
ḏi̯⸗
"[proklit. Pron. / Element des Präsens I, Adverbialsatz, Futur I]"
ḏd
"nun [Konjunktion]"
ḏd
"sagen, sprechen"
ḏd-ḥr
"Teos [PN]"
10
"10"