theDemotic Palaeographical Database Project
palaeography corpus
P. ME Torino Suppl. 6081 (= P. Tor. Botti 4)
copy of sale contract
Memnoneia - Djeme (Thebes west)
110 - 109 BCE
Find spot:
P. ME Torino Supp. 6081 (= P. Tor. Botti 4) belongs to the archive of Totoes and Tatehathyris, discovered in 1905 during excavations of the Museo Egizio Torino, in two sealed jars in a house near the Hathor temple at Deir el-Medina ("House G"). The sealed jars were opened in the Museo Egizio. Inside, several papyrus scrolls were found, wrapped by linen or papyri, some of which had archival notes and/or seals. Unfortunately, when the jars and papyrus scrolls were opened, the arrangement of the individual papyri within the jars was not noted, so that an exact assignment of the individual documents to the jars, the scrolls and the linen or seals is not assured completely until now. In total, there were 53 papyri in approximately 33 to 35 scrolls (on the discovery and history of the archive in detail: Uggetti, Archives Totoès et TatéhathyrisUggetti, L., Les archives bilingues de Totoès et de Tatéhathyris I-II (Archive ouverte HAL; Paris, 2018)., 2-55). According to Uggetti, op.cit., I. 32-33, II. 32 (P. Tor. Totoès 4), the P. ME Torino Supp. 6081 (= P. Tor. Botti 4) is assigned to scroll 30, to which P. ME Torino Supp. 6070 (= P. Tor. Botti 1; TM 2956; Uggetti, op.cit., II.12-18 (P. Tor. Totoès 2); Demotic contract cession of 10 liturgical days, BC 187 Aug 5 - Sep 3) can also be attributed.
Preservation:
The papyrus is in an excellent state of preservation. Its edges show only slight damage. Its dimensions are 64.5 cm wide and 30.5 cm high. The papyrus shows 4 kollemata (3 kolleses right on left). The visible width of the single papyrus sheets measured from the right edge of the recto : (1) 14.5 cm; (2) 20 cm; (3) 20.5 cm; (4) 9.5 cm . Vertical crease marks are visible on the recto, the distances increasing from left to right, suggesting that the papyrus was originally stored rolled up from left to right.
Textlayout:
Only the recto of P. ME Torino Supp. 6081 (= P. Tor. Botti 4) is inscribed, the verso is blank. The distances between the entire inscription panel and the papyrus edges are, with a few exceptions, almost uniform (top 2.5 cm, bottom 5.5 cm, right 5 cm, left 8 cm). The inscription is a verbatim copy of an older sale contract for several properties including the copy of the names of the witnesses who had signed the original contract. Therefore, the text layout of the copy is different than is usual for such documents. The copy of the original contract wording (Col.I.) is introduced by the formular 'ẖ.t wꜥ sẖꜣ-ḏbꜣ-ḥḏ n ỉri̯...' and comprises 27 lines over the entire width of the inscription space (approx. 51.5 cm). About 1-1.5 cm below the copy of the text of the contract and slightly indented on its two sides, there are 5 adjoining columns with different numbers of lines. The subscriptum (Col.II.28) mentions that the names of the witnesses who signed the original contract are listed beside. The signatures of the witnesses were most likely originally situated on the verso of the original document. In Col.III to VI. 21 witnesses are listed: Col.III.29-32; Col.IV.33-36; Col.V.37-41; Col.IV.42-45.
Dating and scribe of the original contract
The date of the original contract, preserved in the copy, is year 22, 3rd month of Schemu, day 16 under Ptolemaios VI. Philometor and Cleopatra II. (BC 159 Aug 13). The scribe of the original contract assembly (Col.I.26) is Harsiese (A; P154), son of Chestephnachthes (A; P153) (in this text edition, the Pers ID’s of Uggetti, Archives Totoès et TatéhathyrisUggetti, L., Les archives bilingues de Totoès et de Tatéhathyris I-II (Archive ouverte HAL; Paris, 2018)., I. 194-404, are given for all persons mentioned; on the family of the scribe Harsiese, I. 404-421).
Parties and subjects of the original contract
The parties between which this sale contract is concluded belong to the family of Tatehathyris (P44), the wife of Totoes (P21), the owner of the archive. The contract is an assemble of different objects sold by Labois (P40) to her eldest son Psenminis (D; P42). Labois (P40), daughter of Amenothes (B; P38) and Senhyris (P39), is married to Zamnres (E; P37) and together they have the elder son Psenminis (D; P42) and the younger daughter Senamenothis (P41), who is mentioned in relation to the sale as the owner of 5 aruras of farmland (I.16). Psenminis (D; P42) in turn has with his wife Senmouthis (P43), a son Pikos (B; P45) and a daughter Tatehathyris (P44), who marries Totoes (P21). Thus Labois (P40) is the grandmother of Tatehathyris (P44). The sale contract also mentions Teos (P36), son of Psenminis (C; P34) and Nemesesis (P35), as co-owner and border neighbour (I.5, I.8, I.17, I.19), who is the brother of Zamnres (E; P37), the husband of Labois (P40).
The wording of the contract, which summarises five sales units (for the topographical location of the sites listed here: Uggetti, op.cit., I. 457), beginns as usual with 'ḏd seller (A) n buyer (B) '(I.2). The following phrase that introduces the first sales unit, 'ḏi̯⸗k mty ḥꜣt.ṱ⸗y n pꜣ ḥḏ n swn' is only mentioned the first time (I.3). The following sales units do not take up this formula again, but are joined with ḥnꜥ. The end of the first four sales units are marked by dmḏ.
Sales unit I. (Col.I.3-7): The first sale concerns shares of a house in the southern quarter of Djeme inside the wall (Uggetti, op.cit., I. 468-470). The house is already divided into a northern and southern part. Labois (40) and her son Psenminis (D; P42) each own 1/4 of the northern half of the house with a magazine to the north as well as a vestibule, stairs and a courtyard belonging to the house. Labois (P40) sells her 1/4 share of the northern half of the house to her son Psenminis (D; P42). The southern half of the house (without a magazine to the south?) with 1/2 each of the vestibule, stairs and courtyard belong to Teos (P36), the brother of Zamnres (E; P37) and brother-in-law of Labois (P40). Sales unit II. (Col.I.7-9): Labois (P40) further sells her son Psenminis (D; P42) her 1/4 share of a dovecote and 1/4 of the land belonging to the dovecote to the north, west and east, which is situated in the northern district of Djeme (Uggetti, op.cit., I. 473-474). Of this, Psenminis (D; P42) already owns 1/4 share. The second half of the dovecote and the surrounding land belongs to Teos (P36), the brother-in-law of Labois (P40). Sales unit III. (Col.I.9-12): The third sale of Labois (P40) is the half of two endowment-days (i.e. 1 endowment-day) at the Chapel of Isis in the northern district of Djeme (Uggetti, op.cit., I. 456-458), including the related priestly income and the resulting income from the associated estates. Psenminis (D; P42) already owns the second half hereof. Sales unit IV. (Col.I.12-17): The fourth sale unit consists of two items. First, the half of 1 2/3 endowment-days (i.e. 5/6 endowment-day) in the temple of Hathor in the necropolis of Djeme (Uggetti, op.cit., I. 443-456), including the related priestly income and the resulting income from the associated lands (I.12-15). Psenminis (D; P42) already owns the other half of this. Further a highland field in the domain of Amun of Pestemnophis (I.15-17; Uggetti, op.cit., I. 474). The whole field has an area of 17 1/2 [= 17 16/32] aruras (Col.I.15) and belonged initially in halves, i.e. to 8 1/2 1/4 [= 8 24/32] aruras each, in the north to Labois, P40, and in the south to her son Psenminis (D; P42 (Col.I.15+16). Labois (P40) transferred already before the sale listed here, 5 aruras of her northern half share of the highland field to her daughter Senamenothis (P41) (Col.I.16). The remaining 3 1/2 ⸢1/8⸣ 2/16 [= 3 24/32] auras of the northern part of the highland field (Col.I.15), which were still in the possession of Labois (P40), she sold to her son Psenminis (D; P42), who then owned 3/4, i.e. 12 1/2 [=12 16/32] auras (Col.I16) of the highland field. Sales unit V. (Col.I.17-20): The fifth sales unit concerns a parcel of a highland acre in the domain of Amun in Pestemenophis, called 'The Point', which is often mentioned in other documents from the archives of the Totoes (Uggetti, op.cit., I. 475-485). The parcel of this land is 7 aruras and belonged half (i.e. 3 1/2 aruras each) to Labois (P40) and her son Psenminis (D; P42), who is the owner of the entire parcel of 7 aruras after this sale. This last sales unit is not terminated by the marker dmḏ.
From the subsequent résumé (Col.I.20-21) of the sales of Labois (P40) to her elder son Psenminis (D; P42), it is evident that all the named objects were originally acquired jointly, in equal shares, by Labois (P40) and Psenminis (D; P42) at a state auction, and that an official diagraph was issued to them. As Uggetti, op.cit, I. 34,points out, it is remarkable that Labois (P40) did not acquire these objects jointly with her husband Zmanres (E; P37), as was customary, and it would therefore be likely that Zmanres (E; P37) had either died or their marriage had been divorced before the date of this sales contract (BC 159 Aug 13). In this contract Labois (P40) now sells all her property acquired through the auction, with the exception of the above mentioned 5 aruras of the highland field in the domain of Amun of Pestemnophis (I.15-17), which she has already given to her daughter Senamenothis (P41), to her eldest son Psenminis (D; P42). This circumstance, together with the assumption of Boswinkel / Pestman, Textes Grecs, Démotiques et BilinguesBoswinkel, E. / Pestman, P.W. (edd.), Textes Grecs, Démotiques et Bilingues (Papyrologica Lugduno-Batava 19; Leiden 1978)., 196, that Labois (P40) died shortly after the date of this sale contract, could indicate that this was a will in the form of a sale by the mother to her son, which only becomes valid after her death (El-Amir, BIFAO 68El-Amir, M., 'Further Notes on the Demotic Papyri in the Turin Museum. Topographical, sociological and legal Studies', Bulletin de l’Institut français d’archéologie orientale 68 (1969), 85-120., 93; Uggetti, op.cit., II. 34).
The copy of the original contact
The scribe of this copy is not mentoned. The reason for making the copy (about 50 years later) might be the division of the inheritance of Psenminis (D; P42), who died about the beginning of the agricultural year BC 110-109, between his children Pikos (B; P45) and Tatéhathyris (P44), the wife of Totoes (P21) (Boswinkel / Pestman, Textes Grecs, Démotiques et BilinguesBoswinkel, E. / Pestman, P.W. (edd.), Textes Grecs, Démotiques et Bilingues (Papyrologica Lugduno-Batava 19; Leiden 1978)., 13 n.1, 195-196; Uggetti, Archives Totoès et Tatéhathyris IUggetti, L., Les archives bilingues de Totoès et de Tatéhathyris I-II (Archive ouverte HAL; Paris, 2018)., I. 119, 522-529, II. 34). This division of inheritance between Pikos (B; P45) and Tatehathyris (P44) is related to the document of ownership P. ME Suppl. 6104 (= P.Botti 28; TM 45101), which dates to BC 109 May 08.
- Uggetti, L., Les archives bilingues de Totoès et de Tatéhathyris I-II (Archive ouverte HAL; Paris, 2018), I. 7, 70, 76, 95, 119-122, II. 32-45 (P. Tor. Totoès 4) [= P. ME Torino Supp. 6081 / P. Tor. Botti 4].
- Botti, G., L'archivio demotico da Deir el-Medineh I-II, (Catalogo del Museo Egizio di Torino. Ser. 1, Monumenti e Testi 1.I-II; Firenze, 1967), 43-52, Tav. VII.
- Brinker, den A. / Muhs, B.P. / Vleeming, S.P. (edd.), A Berichtigungsliste of Demotic Documents (Studia Demotica 7.A, B, C; Leuven / Paris / Dudley, MA 2005-2013), 370-372.
- Grunert, S., 'Ägyptische Erscheinungsformen des Privateigentums zur Zeit der Ptolemäer: Liturgietage', ZÄS 106 (1979), 60-79, 60-79, bes. 66-67 (Z9-15).
- Grunert, S., Der Kodex Hermopolis und ausgewählte private Rechtsurkunden aus dem ptolemäischen Ägypten (Leipzig, 1982), 154-159.
- Museo Egizio Papyrus Collection - Turin Papyrus Online Platform (TPOP).
wording of contract (A, I.1-27), subscriptum (B, II.28) and widnes list (C, III.29-VI.45)

|A: copy of wording of contract
|Col.I rto
|I.1
𓄡:𓏏*𓏤
𓌡:𓂝*𓏤1
𓏞𓍼:𓏤
𓂋𓌥𓏲𓏭:𓏛𓌉𓋞:𓈒*𓏥
𓈖2
:
𓁹:𓂋*𓏭
𓈖
𓆳𓊗
𓎇
𓏻1:𓏏
𓇺:𓏼
𓈙𓏰𓏰𓏰:𓇳1
𓇳
𓎭𓐉
𓈖
𓈖:𓄿
𓍹𓉐:𓉻𓅆𓋹𓍑𓋴𓏏@1𓏪
𓍹𓊪1𓏏:°𓃭𓏤𓍯𓅓𓇋𓇋𓏲𓐠𓏤𓏰:𓏛𓅆
𓋹𓍑𓋴𓏏@1
𓇋𓀁𓏤𓅓:𓂝𓏛
𓍹𓎼𓃭𓏤𓍯𓊪1𓏏:°𓃭𓄿𓅆
𓋹𓍑𓋴𓏏@1
𓏏:𓄿𓏏:𓄿𓇋𓇋𓆑
𓌢𓁐9𓏏
𓈖:𓄿
𓀔𓍘𓇋2𓏪
𓈖
𓍹𓊪1𓏏:°𓃭𓏤𓍯𓅓𓇋𓇋𓏲𓐠𓏤𓏰:𓏛𓅆
𓋹𓍑𓋴𓏏@1
𓇋𓀁𓏤𓅓:𓂝𓏛
𓍹𓎼𓃭𓏤𓍯𓊪1𓏏:°𓃭𓄿𓅆
𓋹𓍑𓋴𓏏@1
𓈖:𓄿
𓊹𓊹𓊹𓅆@𓏫1:°
𓈖:𓏏*𓏭1
𓉐𓏤𓇋𓇋𓏲𓂻1:𓂋𓉐𓏤
𓅓1𓐠𓏤𓏰:𓏛1
𓏏:𓄿
𓈖2:𓆼𓅡◳𓏤𓄿1𓍼:𓏥4
𓈖
𓍹𓉐:𓉻𓅆
𓋹𓍑𓋴𓏏@1

|I.2
𓄡:𓏏*𓏤𓍘𓇋2
𓆑
𓆓:𓂧!
𓊃:𓈞𓁐2𓏏
𓃭𓏤𓅡◳𓏤𓇋𓇋𓏲𓄿1𓁐9@
𓍘𓈖:𓏏1
𓇋𓏠:𓈖𓅆
𓊵:𓏏@1𓊪1𓏲1𓅆
𓅐𓏏:𓆇
𓋴𓏏@
𓀔𓏏𓅃𓅆
𓈖1
𓉿:𓂡1𓉐𓏤
𓈖
𓇋𓏠:𓈖𓅆
𓈖
𓍑𓄿3𓌶:𓂝1𓆄°𓅆
𓊹𓍛𓏤:𓀀
𓃂𓏤1𓈘:𓈇
𓉿:𓂡1𓉐𓏤
𓇋2𓊑3𓇋𓏲'𓏭:𓏛1𓀁°𓏏
𓎟:𓏏
𓋴𓆰:𓈖𓏪:°𓆰𓏪
𓎟:𓏏
𓈖
𓉗1𓉐𓏤𓅃𓅆𓁗1𓏏:𓆇1
𓎛𓏌:𓏏*𓏰𓏌𓏲𓁗1𓏏:𓆇1𓅆
𓇋2𓋀𓉐𓏤@𓍘𓇋2𓅆
𓈖
𓊨𓏏:𓆇1
𓁷𓏤𓏤1𓄣𓏤𓉐𓏤
𓍑𓄿3𓌶:𓂝1𓆄°𓅆
𓅯𓄿
𓀔
𓋉:𓊾:𓏭𓅆
𓅬◳𓀀1

|I.3
𓄊1𓋴𓏴:𓂡1
𓌶:𓂝1𓆄
𓏰:𓇳𓅆
𓅐
𓆑2
𓃭𓏤𓅡◳𓏤𓇋𓇋𓏲𓄿1𓁐9@
𓂞'𓏲
:
𓎡°
𓅓𓂸:𓏏𓇋𓇋𓏲𓀁°
𓄂:𓏏*𓏤𓄣𓏤𓄹:𓏭𓍘𓇋2
𓇋𓇋𓏲
𓈖
𓅯𓄿
𓌉𓋞:𓈒*𓏥
𓈖
𓋴'𓍯𓈖:𓏌*𓏲𓌉𓋞:𓈒*𓏥
𓏏:𓄿𓇋𓇋
𓊪1:𓈙𓏴:𓂡1𓏏
𓈖
𓏏:𓄿
𓃭𓊢𓂝:𓂻°𓉐𓏤𓏏
𓈖:𓏏*𓏭1
𓀨@𓉐𓏤
𓎛𓃀𓏲1𓐠𓏤𓏰:𓏛𓉐𓏤
𓎛2𓈖:𓂝1
𓅯𓄿𓇋𓇋
𓋴𓏏@
𓉐𓌉𓉐𓏤@3
𓈖:𓏏*𓏭1
𓅓1𓐠𓏤𓏰:𓏛1
𓋴𓏏@
𓂋1
𓅯𓄿
𓁷𓏤𓏰:𓏛𓄹:𓏭
𓎔:𓏏*𓏏𓏰:𓊖
𓎛2𓈖:𓂝1
𓏏:𓄿𓇋𓇋
𓍸𓏛1𓏏
𓊪1:𓈙𓏴:𓂡1𓏏
𓈖
𓏏:𓄿
𓊪1:𓈙𓏴:𓂡1𓏏
𓈖:𓏏*𓏭1
𓁹:𓂋*𓏭
𓅯𓄿
𓏴@
𓈖
𓏏:𓄿
𓆼𓇋𓇋𓏲𓏏:°𓄿1𓉐𓏤𓏏

|I.4
𓅯𓄿
𓏴@
𓈖
𓅯𓄿
𓏏:°𓃭𓏏:°𓉐𓏤
𓅯𓄿
𓏴@
𓈖
𓅯𓄿
𓇋2𓆛:𓈖𓄑:𓏛:°𓉐𓏤
𓈖:𓏏*𓏭1𓇋𓏲
𓃹:𓈖3𓅓1𓏲:𓏏:𓎡°
𓏏:𓄿
𓎡:𓏏
𓊪1:𓈙𓏴:𓂡1𓏏
𓈖
𓏏:𓄿
𓃭𓊢𓂝:𓂻°𓉐𓏤𓏏
𓎔:𓏏*𓏏°𓍘𓇋2𓏤𓊖𓏏
𓈖𓈖:𓂋:𓈖𓀁°
𓋴𓏏
𓇋𓀁𓏤𓅓:𓂝𓏛
𓅯𓄿𓇋𓇋
𓋴𓏏@
𓉐𓌉𓉐𓏤@3
𓎛2𓈖:𓂝1
𓏏:𓄿
𓊪1:𓈙𓏴:𓂡1𓏏
𓈖
𓏏:𓄿
𓊪1:𓈙𓏴:𓂡1𓏏
𓈖:𓏏*𓏭1
𓁹:𓂋*𓏭
𓅯𓄿
𓏴@
𓈖
𓏏:𓄿
𓆼𓇋𓇋𓏲𓏏:°𓄿1𓉐𓏤𓏏
𓅯𓄿
𓏏:°𓃭𓏏:°𓉐𓏤
𓅯𓄿
𓇋2𓆛:𓈖𓄑:𓏛:°𓉐𓏤
𓂋1𓅓1𓎔1:°
𓈖
𓏏:𓄿
𓃭𓊢𓂝:𓂻°𓉐𓏤𓏏
𓎔:𓏏*𓏏𓏰:𓊖'𓏤𓊖𓏏
𓇥:𓂋2𓏲𓏭:𓏛
𓋴𓏏@
𓇋𓀁𓏤𓅓:𓂝𓏛
𓅯𓄿𓇋𓇋
𓋴𓏏@
𓉐𓌉𓉐𓏤@3

|I.5
𓈖:𓏏*𓏭1
𓅓1𓐠𓏤𓏰:𓏛1
𓋴𓏏@
𓎛2𓈖:𓂝1
𓏏:𓄿
𓊪1:𓈙𓏴:𓂡1𓏏
𓈖
𓏏:𓄿
𓆼𓇋𓇋𓏲𓏏:°[𓄿1]𓉐𓏤𓏏
𓅯𓄿
𓏏:°𓃭𓏏:°𓉐𓏤
𓅯𓄿
𓇋2𓆛:𓈖𓄑:𓏛:°𓉐𓏤
𓈖:𓏏*𓏭1𓇋𓏲
𓃹:𓈖3𓅓1𓏲:𓏏𓏤
𓆓:𓂧
𓁷𓏤𓏰:𓏛𓄹:𓏭
𓀀2@
𓅬◳𓀀
𓅯𓄿
𓀔
𓋉:𓊾:𓏭𓅆
𓏏:𓄿
𓃭𓊢𓂝:𓂻°𓉐𓏤𓏏
𓇔𓊖𓏏
𓈖
𓅯𓄿
𓂝:𓂝𓏤𓉐𓏤
𓈖𓈖:𓂋:𓈖𓀁°
𓆑
𓎛2𓈖:𓂝1
𓏏:𓄿
𓊪1:𓈙𓏴:𓂡1𓏏
𓈖
𓏏:𓄿
𓆼𓇋𓇋𓏲𓏏:°𓄿1𓉐𓏤𓏏
𓅯𓄿
𓏏:°𓃭𓏏:°𓉐𓏤
𓅯𓄿
𓇋2𓆛:𓈖𓄑:𓏛:°𓉐𓏤
𓂋1𓅓1𓎔1:°
𓈖
𓅯𓄿
𓂝:𓂝𓏤𓉐𓏤
𓇥:𓂋2𓏲𓏭:𓏛
𓆑
𓈖:𓏏*𓏭1
𓈖
𓏏:𓄿
𓃛𓍯𓇋𓏲𓉐𓏤𓏏
𓇔𓊖𓏏
𓈖
𓍑𓄿3𓌶:𓂝1𓆄°𓅆𓏤𓊖

|I.6
𓅯𓄿
𓏌:𓈖𓉐𓏤
𓈖
𓅯𓄿
𓋴𓃀:𓏏1𓉐𓏤
𓉻':𓉻:𓂝*𓏛
𓈖
𓍑𓄿3𓌶:𓂝1𓆄°𓅆
𓈖:𓄿
𓉔𓇋𓇋𓏲𓈖:𓏌*𓏲𓀀3𓏪
𓈖
𓅯𓄿
𓂝:𓂝𓏤𓉐𓏤
𓇥:𓂋2𓏲𓏭:𓏛
𓆑
𓇔𓊖
𓅯𓄿
𓂝:𓂝𓏤𓉐𓏤
𓈖
𓅯𓄿
𓀔
𓋉:𓊾:𓏭𓅆
𓅬◳𓀀
𓅯𓄿𓂞𓏲
𓇋𓏠:𓈖𓅆
𓇋2𓊪1𓇋𓇋𓏲𓉐𓏤𓅆
𓈖:𓏏*𓏭1
𓌨:𓂋𓏭:𓏛
𓈖:𓄿𓈖:𓄿𓇋𓇋𓆑4
𓀔𓍘𓇋2𓏪
𓇋𓏲
𓅯𓄿
𓆼𓇋𓇋𓏲𓃭𓉐𓏤
𓈖
𓍹𓉐:𓉻𓅆
𓋹𓍑𓋴𓏏@1
𓃛𓍯𓍘𓇋𓂻:°
𓏪
𓎔:𓏏*𓏏𓏰:𓊖
𓅯𓄿
𓂝:𓂝𓏤𓉐𓏤
𓈖
𓊪:𓏭
𓃹:𓈖𓏲𓀀2@
𓅬◳𓀀
𓅯𓄿
𓀔
𓅝:𓏏*𓏭𓅆
𓇋𓏲
𓏏:𓄿
𓆼𓃭𓉐𓏤@𓏏
𓃛𓍯𓍘𓇋𓂻:°
𓏪
𓋁𓃀1𓍘1
𓅯𓄿
𓂝:𓂝𓏤𓉐𓏤
𓈖
𓅯𓄿
𓉔𓃀𓏲1𓅆
𓅬◳𓀀
𓇋𓏠:𓈖𓅆
𓊵:𓏏:°𓅆

|I.7
𓋀𓍘1
𓅯𓄿
𓂝:𓂝𓏤𓉐𓏤
𓈖
𓅯𓄿𓂞𓏲
**𓋴𓃀𓏲1𓅆**:𓎡
𓅬◳𓀀
𓄊1𓋴𓏴:𓂡1
𓌶:𓂝1𓆄
𓏰:𓇳𓅆
𓇋𓏲
𓅯𓄿
𓆼𓇋𓇋𓏲𓃭𓉐𓏤
𓈖
𓍹𓉐:𓉻𓅆𓋹𓍑𓋴𓏏@1
𓃛𓍯𓍘𓇋𓂻:°
𓏪
𓏭:𓏛4
𓎛2𓈖:𓂝1
𓏏:𓄿𓇋𓇋
𓍸𓏛1𓏏
𓊪1:𓈙𓏴:𓂡1𓏏
𓈖
𓏏:𓄿
𓊪1:𓈙𓏴:𓂡1𓏏
𓈖:𓏏*𓏭1
𓁹:𓂋*𓏭
𓅯𓄿
𓏴@
𓈖
𓏏:𓄿
𓊨𓏤𓉐𓏤
𓏠:𓈖𓏌𓏲𓍖:𓏛𓍘𓇋2𓉐𓏤𓅬𓏏
𓈖:𓏏*𓏭1
𓀨@𓉐𓏤
𓎛𓃀𓏲1𓐠𓏤𓏰:𓏛𓉐𓏤
𓇋𓋴𓏏
𓎼':𓂋𓎼𓅬
𓈖
𓎼':𓂋𓊪1𓅬
𓎛2𓈖:𓂝1
𓅯𓄿
𓏴@
𓈖
𓈖:𓄿𓇋𓇋
𓋴𓏏@
𓅱𓃭𓄑:𓏛:°𓉐𓏤𓏪
𓈖:𓏏*𓏭1
𓁹:𓂋*𓏭
𓈖:𓊃𓋴𓏏@
𓎔:𓏏*𓏏𓏰:𓊖
𓋁𓃀1𓍘1
𓋀𓍘1
𓈖:𓏏*𓏭1𓇋𓏲
𓃹:𓈖3𓅓1𓏲:𓏏:𓎡°

|I.8
𓏏:𓄿
𓎡:𓏏
𓊪1:𓈙𓏴:𓂡1𓏏
𓈖
𓏏:𓄿
𓊪1:𓈙𓏴:𓂡1𓏏
𓈖:𓏏*𓏭1
𓁹:𓂋*𓏭
𓅯𓄿
𓏴@
𓂋1𓅓1𓎔1:°
𓈖
𓏏:𓄿
𓊪1:𓈙𓏴:𓂡1𓏏
𓈖
𓏏:𓄿
𓊨𓏤𓉐𓏤
𓏠:𓈖𓏌𓏲𓍖:𓏛𓍘𓇋2𓉐𓏤𓅬𓏏
𓇥:𓂋2𓏲𓏭:𓏛
𓋴𓏏@
𓇋𓀁𓏤𓅓:𓂝𓏛
𓈖:𓄿
𓈖:𓏏*𓏭1
𓅓1𓐠𓏤𓏰:𓏛1
𓋴𓏏@
𓈖:𓏏*𓏭1𓇋𓏲
𓃹:𓈖3𓅓1𓏲:𓏏𓏤
𓆓:𓂧𓁷𓏤𓏰:𓏛𓄹:𓏭𓀀2@
𓅬◳𓀀
𓅯𓄿
𓀔
𓋉:𓊾:𓏭𓅆
𓏏:𓄿𓇋𓇋
𓋴𓏏@
𓎡:𓏏
𓊪1:𓈙𓏴:𓂡1𓏏
𓂋1𓅓1𓎔1:°
𓈖
𓏏:𓄿
𓊨𓏤𓉐𓏤
𓏠:𓈖𓏌𓏲𓍖:𓏛𓍘𓇋2𓉐𓏤𓅬𓏏
𓇥:𓂋2𓏲𓏭:𓏛
𓋴𓏏@
𓇋𓀁𓏤𓅓:𓂝𓏛
𓈖:𓄿
𓈖:𓏏*𓏭1
𓅓1𓐠𓏤𓏰:𓏛1
𓋴𓏏@
𓈖:𓏏*𓏭1
𓈖
𓏏:𓄿
𓃛𓍯𓇋𓏲𓉐𓏤𓏏
𓎔:𓏏*𓏏𓏰:𓊖'𓏤𓊖𓏏
𓈖
𓍑𓄿3𓌶:𓂝1𓆄°𓅆
𓈖:𓄿
𓉔𓇋𓇋𓏲𓈖:𓏌*𓏲𓀀3𓏪

|I.9
𓈖
𓏏:𓄿
𓊨𓏤𓉐𓏤
𓏠:𓈖𓏌𓏲𓍖:𓏛𓍘𓇋2𓉐𓏤𓅬𓏏
𓇥:𓂋2𓏲𓏭:𓏛
𓋴𓏏@
𓇔𓊖
𓅯𓄿
𓅓𓄿𓏤1𓈘:𓈇
𓈖
𓍑𓄿3𓌶:𓂝1𓆄°𓅆
𓎔:𓏏*𓏏𓏰:𓊖
𓋀𓍘1
𓈖:𓄿
𓅱𓃭𓄑:𓏛:°𓉐𓏤𓏪
𓈖
𓏏:𓄿
𓂝𓃀𓏲1
𓈖2
:
𓊨𓏏:𓆇1
𓋁𓃀1𓍘1
𓅯𓄿
𓅓𓇋𓇋𓏲𓏏:°𓂻:°
𓈖
𓍹𓉐:𓉻𓅆
𓋹𓍑𓋴𓏏@1
𓏭:𓏛4
𓎛2𓈖:𓂝1
𓏏:𓄿𓇋𓇋
𓊪1:𓈙𓏴:𓂡1𓏏
𓈖
𓉔𓏰:𓇳𓏤3
𓈖
𓋴𓉻:𓂝*𓏛𓋹𓈖:𓐍
𓏻
𓂋1
𓏺
𓂋1
𓉔𓏰:𓇳𓏤3
𓈖
𓋴𓉻:𓂝*𓏛𓋹𓈖:𓐍
𓏻
𓂽
𓌨:𓂋𓏭:𓏛
𓇹:𓇼:𓇳
𓎟:𓏏
𓆣:𓂋𓏲
𓆑
𓈖
𓏏:𓄿
𓂝𓃀𓏲1
𓈖2
:
𓊨𓏏:𓆇1
𓈖
𓍑𓄿3𓌶:𓂝1𓆄°𓅆
𓈖:𓏏*𓏭1𓇋𓏲
𓏏:𓄿𓇋𓇋
𓊪1:𓈙𓏴:𓂡1𓏏
𓁹:𓂋*𓏭
𓉔𓏰:𓇳𓏤3

|I.10
𓈖
𓋴𓉻:𓂝*𓏛𓋹𓈖:𓐍
𓏺
𓌨:𓂋𓏭:𓏛
𓇹:𓇼:𓇳
𓎟:𓏏
𓆣:𓂋𓏲
𓆑
𓎛2𓈖:𓂝1
𓈖:𓄿𓈖:𓄿𓏲𓏛:𓏥
𓈙:𓂞𓇋𓇋𓏲𓏭:𓄑2𓀁°𓏪
𓎛2𓈖:𓂝1
𓈖:𓄿𓈖:𓄿𓏲𓏛:𓏥
𓇋2𓐍:𓏭𓇋𓇋𓏲𓈒:𓏥𓏪
𓎛2𓈖:𓂝1
𓈖:𓏏*𓏭1𓎟:𓏏
𓈖:𓏏*𓏭1
𓉐𓏤𓇋𓇋𓏲𓃭𓂻1:𓂋𓉐𓏤
𓈖𓇋𓅓𓏭:𓏛
𓏪
𓎛2𓈖:𓂝1
𓈖:𓏏*𓏭1𓎟:𓏏
𓈖:𓏏*𓏭1
𓊏2𓏲𓏭:𓏛
𓂋1𓂋:𓏥𓏲
𓎛2𓈖:𓂝1
𓈖:𓏏*𓏭1𓎟:𓏏
𓈖:𓏏*𓏭1
𓎝𓎛𓎛3
𓂋1𓂋:𓏥𓏲
𓎛2𓈖:𓂝1
𓈖:𓄿
𓈖:𓏏*𓏭1𓇋𓏲𓏪
𓂋1
𓎝𓎛𓎛3
𓂋1𓂋:𓏥𓏲
𓈖
𓇏𓆰𓏪𓏰:𓊖2@
𓊹𓉗1𓉐𓏤𓅆
𓅯𓄿
𓂧:𓅓1𓇋𓇋𓏲𓏰:𓊖2@
𓌶:𓂝1𓆄𓉐𓏤
𓎟:𓏏
𓎛2𓈖:𓂝1
𓈖:𓄿𓈖:𓄿𓏲𓏛:𓏥
𓏭:𓂋𓏤𓉐𓏤𓏪
𓈖
𓈖:𓄿
𓇳@:𓏾1𓎱1:𓇳'𓏤2
𓎛2𓈖:𓂝1
𓏏:𓄿𓏏:𓄿𓏲𓏛:𓏥
𓍸𓏛1𓏏
𓈖
𓈖:𓄿
𓃀𓏲1:𓈖1𓇋𓇋𓏲𓆰𓏪𓏏𓏪
𓈖:𓄿
𓈖2:𓉔𓇋𓇋𓏲𓆮𓏪

|I.11
𓅯𓄿
𓏭:𓂢:°
𓍴1𓈖:𓈖:𓏏*𓏰𓆰𓏪
𓎟:𓏏
𓈖:𓏏*𓏭1
𓂋:𓂧@𓆰𓏪
𓏌:𓈖𓉐𓏤
𓋴𓏏@
𓎛2𓈖:𓂝1
𓏏:𓄿𓏏:𓄿𓏲𓏛:𓏥
𓍸𓏛1𓏏
𓈖
𓈖:𓄿
𓅱𓃭𓄑:𓏛:°𓉐𓏤𓏪
𓈖:𓏏*𓏭1
𓅓
𓐪'𓂧:𓏏*𓏰𓇋𓇋𓏲𓂻
𓋴𓏏@
𓎛2𓈖:𓂝1
𓏏:𓄿𓏏:𓄿𓏲𓏛:𓏥
𓍸𓏛1𓏏
𓈖
𓈖:𓄿
𓏏:𓈇𓏤@𓏪
𓈖
𓍯𓇋𓇋𓏲𓈐:𓂻@
𓈖:𓄿
𓏏:𓈇𓏤@𓏪
𓍹𓉐:𓉻𓅆𓋹𓍑𓋴𓏏@1
𓎛2𓈖:𓂝1
𓈖:𓄿𓈖:𓄿𓏲𓏛:𓏥
𓌞:𓊃1𓂻:°𓏪
𓈖:𓄿𓈖:𓄿𓏲𓏛:𓏥
𓉻:𓂝*𓏛𓃭𓆷1𓏴:𓂡1𓏪
𓈖:𓏏*𓏭1𓎟:𓏏
𓈖:𓏏*𓏭1
𓂷:𓂡1
𓂋1𓂋:𓏥𓏲
𓈖:𓏏*𓏭1𓇋𓏲
𓃹:𓈖3𓅓1𓏲:𓏏:𓎡°
𓏏:𓄿𓏏:𓄿𓏲𓏛:𓏥
𓎡:𓏏
𓊪1:𓈙𓏴:𓂡1𓏏
𓈖:𓏏*𓏭1
𓁹:𓂋*𓏭
𓉔𓏰:𓇳𓏤3
𓈖
𓋴𓉻:𓂝*𓏛𓋹𓈖:𓐍
𓏺
𓌨:𓂋𓏭:𓏛
𓇹:𓇼:𓇳
𓎟:𓏏
𓆣:𓂋𓏲
𓆑
𓂋1𓅓1𓎔1:°
𓈖
𓅯𓄿
𓉔𓏰:𓇳𓏤3

|I.12
𓈖
𓋴𓉻:𓂝*𓏛𓋹𓈖:𓐍
𓏻
𓌨:𓂋𓏭:𓏛
𓇹:𓇼:𓇳
𓎟:𓏏
𓆣:𓂋𓏲
𓆑
𓇋𓀁𓏤𓅓:𓂝𓏛
𓈖:𓄿
𓈖:𓏏*𓏭1
𓅓1𓐠𓏤𓏰:𓏛1
𓏪
𓈖:𓄿
𓉔𓇋𓇋𓏲𓈖:𓏌*𓏲𓀀3𓏪
𓈖
𓏏:𓄿
𓂝𓃀𓏲1
𓈖2
:
𓊨𓏏:𓆇1
𓇥:𓂋2𓏲𓏭:𓏛
𓋴𓏏@
𓇔𓊖
𓅯𓄿
𓅓𓄿𓏤1𓈘:𓈇
𓎔:𓏏*𓏏𓏰:𓊖
𓅯𓄿
𓈙:𓏤𓇋𓇋𓏲𓏤1𓈘:𓈇
𓈖
𓈖:𓄿𓈖:𓄿𓏲𓏛:𓏥
𓉗1𓉐𓏤𓏪°
𓋁𓃀1𓍘1
𓏏:𓄿
𓊨𓏤𓉐𓏤
𓏠:𓈖𓏌𓏲𓍖:𓏛𓍘𓇋2𓉐𓏤𓅬𓏏
𓈖:𓏏*𓏭1𓇯
𓎛2𓈖:𓂝1
𓅯𓄿
𓅓𓇋𓇋𓏲𓏏:°𓂻:°
𓈖
𓍹𓉐:𓉻𓅆𓋹𓍑𓋴𓏏@1
𓋀𓍘1
𓏏:𓄿
𓅓𓏇𓇋1𓈐:𓏏*𓏤𓂻:°𓏏
𓈖
𓇋𓏠:𓈖𓅆
𓂋1
𓍑𓄿3𓌶:𓂝1𓆄°𓅆
𓏭:𓏛4
𓎛2𓈖:𓂝1
𓏏:𓄿𓇋𓇋
𓍸𓏛1𓏏
𓊪1:𓈙𓏴:𓂡1𓏏
𓈖
𓉔𓏰:𓇳𓏤3
𓈖

|I.13
𓋴𓉻:𓂝*𓏛𓋹𓈖:𓐍
𓏺
𓂌
𓂋1
𓂌𓂋:𓏿2
𓂋1
𓉔𓏰:𓇳𓏤3
𓈖
𓋴𓉻:𓂝*𓏛𓋹𓈖:𓐍
𓏺
𓂌
𓂽
𓌨:𓂋𓏭:𓏛
𓇹:𓇼:𓇳
𓎟:𓏏
𓆣:𓂋𓏲
𓆑
𓈖
𓅯𓄿
𓂋:𓊪𓇋𓇋𓏲𓉐𓏤𓅆
𓈖
𓉗1𓉐𓏤𓅃𓅆𓁗1𓏏:𓆇1
𓎛𓏌:𓏏*𓏰𓏌𓏲𓁗1𓏏:𓆇1𓅆
𓇋2𓋀𓉐𓏤@𓍘𓇋2𓅆
𓈖:𓏏*𓏭1
𓁷𓏤𓏤1
𓏏:𓄿
𓈉1:𓏏*𓏤𓈉1:𓏥𓏤𓊖
𓈖
𓍑𓄿3𓌶:𓂝1𓆄°𓅆
𓈖:𓏏*𓏭1𓇋𓏲
𓏏:𓄿𓇋𓇋
𓊪1:𓈙𓏴:𓂡1𓏏
𓁹:𓂋*𓏭
𓉔𓏰:𓇳𓏤3
𓈖
𓋴𓉻:𓂝*𓏛𓋹𓈖:𓐍
𓂌𓂋:𓏿2
𓌨:𓂋𓏭:𓏛
𓇹:𓇼:𓇳
𓎟:𓏏
𓆣:𓂋𓏲
𓆑
𓎛2𓈖:𓂝1
𓈖:𓄿𓈖:𓄿𓏲𓏛:𓏥
𓈙:𓂞𓇋𓇋𓏲𓏭:𓄑2𓀁°𓏪
𓎛2𓈖:𓂝1
𓈖:𓄿𓈖:𓄿𓏲𓏛:𓏥
𓇋2𓐍:𓏭𓇋𓇋𓏲𓈒:𓏥𓏪
𓎛2𓈖:𓂝1
𓈖:𓏏*𓏭1𓎟:𓏏
𓈖:𓏏*𓏭1
𓉐𓏤𓇋𓇋𓏲𓃭𓂻1:𓂋𓉐𓏤
𓈖𓇋𓅓𓏭:𓏛
𓏪
𓎛2𓈖:𓂝1
𓈖:𓏏*𓏭1
𓎟:𓏏

|I.14 [
𓈖:𓏏*𓏭1
]
𓊏2𓏲𓏭:𓏛
𓂋1𓂋:𓏥𓏲
𓎛2𓈖:𓂝1
𓈖:𓏏*𓏭1
𓎟:𓏏
𓈖:𓏏*𓏭1
𓎝𓎛𓎛3
𓂋1𓂋:𓏥𓏲
𓎛2𓈖:𓂝1
𓈖:𓄿
𓈖:𓏏*𓏭1𓇋𓏲𓏪
𓂋1
𓎝𓎛𓎛3
𓂋1𓂋:𓏥𓏲
𓈖
𓇏𓆰𓏪𓏰:𓊖2@
𓊹𓉗1𓉐𓏤𓅆
𓅯𓄿
𓂧:𓅓1𓇋𓇋𓏲𓏰:𓊖2@
𓌶:𓂝1𓆄𓉐𓏤
𓎟:𓏏
𓎛2𓈖:𓂝1
𓈖:𓄿𓈖:𓄿𓏲𓏛:𓏥
𓏭:𓂋𓏤𓉐𓏤𓏪
𓈖
𓈖:𓄿
𓇳@:𓏾1𓎱1:𓇳'𓏤2
𓎛2𓈖:𓂝1
𓈖:𓄿𓈖:𓄿𓏲𓏛:𓏥
𓌞:𓊃1𓂻:°𓏪
𓈖:𓄿𓈖:𓄿𓏲𓏛:𓏥
𓉻:𓂝*𓏛𓃭𓆷1𓏴:𓂡1𓏪
𓈖:𓏏*𓏭1
𓎟:𓏏
𓈖:𓏏*𓏭1
𓂷:𓂡1
𓂋1𓂋:𓏥𓏲
𓈖:𓏏*𓏭1𓇋𓏲
𓃹:𓈖3𓅓1𓏲:𓏏:𓎡°
𓏏:𓄿𓏏:𓄿𓏲𓏛:𓏥
𓎡:𓏏
𓊪1:𓈙𓏴:𓂡1𓏏
𓈖:𓏏*𓏭1
𓁹:𓂋*𓏭
𓉔𓏰:𓇳𓏤3
𓈖
𓋴𓉻:𓂝*𓏛𓋹𓈖:𓐍
𓂌𓂋:𓏿2
𓌨:𓂋𓏭:𓏛
𓇹:𓇼:𓇳
𓎟:𓏏
𓆣:𓂋𓏲
𓆑
𓂋1𓅓1𓎔1:°
𓈖
𓅯𓄿
𓉔𓏰:𓇳𓏤3
𓈖
𓋴𓉻:𓂝*𓏛𓋹𓈖:𓐍

|I.15
𓏺
𓂌
𓌨:𓂋𓏭:𓏛
𓇹:𓇼:𓇳
𓎟:𓏏
𓆣:𓂋𓏲
𓆑
𓇋𓀁𓏤𓅓:𓂝𓏛
𓈖:𓄿
𓈖:𓏏*𓏭1
𓅓1𓐠𓏤𓏰:𓏛1
𓏪
𓈖
𓅯𓄿
𓂋:𓊪𓇋𓇋𓏲𓉐𓏤𓅆
𓈖
𓉗1𓉐𓏤𓅃𓅆𓁗1𓏏:𓆇1
𓎛𓏌:𓏏*𓏰𓏌𓏲𓁗1𓏏:𓆇1𓅆
𓇋2𓋀𓉐𓏤@𓍘𓇋2𓅆
𓎛2𓈖:𓂝1
𓍬:𓏏*𓈇
𓏼1
𓂢:𓈅1
𓏴:𓈅
𓏏:𓈇𓏤@
𓂋1
𓍬:𓏏*𓈇
𓏼1
𓂢:𓈅
𓅬◳𓈅
𓋴𓈅
𓂋:𓌳*𓈅1
𓏏:𓈇𓏤@
𓂋1
𓍬:𓏏*𓈇
𓏼1
𓂢:𓈅1
𓏴:𓈅
𓏏:𓈇𓏤@
𓂽
𓎛2𓈖:𓂝1
𓅯𓄿𓏲𓏛:𓏥
𓉻:𓂝*𓏛𓍯𓀗
𓈖2
:
𓆼𓇋𓇋𓏲𓂷:𓂡
𓏌:𓈖𓉐𓏤
𓏏:𓄿𓇋𓇋
𓍸𓏛1𓏏
𓊪1:𓈙𓏴:𓂡1𓏏
𓈖
𓅯𓄿
𓏏:𓈇𓏤@
𓈎°
𓈖:𓏏*𓏭1
𓁹:𓂋*𓏭
𓍬:𓏏*𓈇
𓎆
𓐀1
𓂢:𓈅
𓏏:𓈇𓏤@
𓎛2𓈖:𓂝1
𓅯𓄿𓏲𓏛:𓏥
𓉻:𓂝*𓏛𓍯𓀗
𓈖2
:
𓆼𓇋𓇋𓏲𓂷:𓂡
𓈖:𓏏*𓏭1𓇋𓏲
𓏏:𓄿𓇋𓇋
𓍸𓏛1𓏏
𓊪1:𓈙𓏴:𓂡1𓏏
𓁹:𓂋*𓏭
𓍬:𓏏*𓈇
𓐁
𓂢:𓈅1
𓏴:𓈅
𓏏:𓈇𓏤@

|I.16
𓎛2𓈖:𓂝1
𓅯𓄿𓏲𓏛:𓏥
𓉻:𓂝*𓏛𓍯𓀗𓈖2:𓆼𓇋𓇋𓏲𓂷:𓂡
𓈖:𓏏*𓏭1𓇋𓏲
𓃹:𓈖3𓅓1𓏲:𓏏𓏤
𓏏:𓄿
𓀔𓏏
𓇋𓏠:𓈖𓅆
𓊵:𓏏@1𓊪1𓏲1𓅆
𓍘𓈖:𓏏1
𓄊1𓋴𓏴:𓂡1
𓌶:𓂝1𓆄
𓏰:𓇳𓅆
𓅐𓏏:𓆇
𓋴𓏏
𓃭𓏤𓅡◳𓏤𓇋𓇋𓏲𓁐9@
𓏏:𓄿𓇋𓇋𓅱:𓎡@1
𓌢𓁐9𓏏
𓅪:°𓏏
𓏏:𓄿
𓎡:𓏏
𓍬:𓏏*𓈇
𓏾
𓏏:𓈇𓏤@
𓎛2𓈖:𓂝1
𓅯𓄿𓏲𓏛:𓏥
𓉻:𓂝*𓏛𓍯𓀗
𓈖2
:
𓆼𓇋𓇋𓏲𓂷:𓂡
𓂋1
𓅯𓄿
𓁷𓏤𓏰:𓏛𓄹:𓏭
𓎔:𓏏*𓏏𓏰:𓊖
𓈖
𓅯𓄿
𓏏:𓈇𓏤@
𓈖𓈖:𓂋:𓈖𓀁°
𓆑
𓈖:𓏏*𓏭1𓇋𓏲
𓃹:𓈖3𓅓1𓏲:𓏏:𓎡°
𓏏:𓄿𓏏:𓄿𓇋𓇋𓆑
𓎡:𓏏
𓊪1:𓈙𓏴:𓂡1𓏏
𓈖:𓏏*𓏭1
𓁹:𓂋*𓏭
𓍬:𓏏*𓈇
𓐁
𓂢:𓈅1
𓏴:𓈅
𓏏:𓈇𓏤@
𓂋1𓅓1𓎔1:°
𓈖
𓏏:𓄿𓇋𓇋𓅱:𓎡@1
𓍬:𓏏*𓈇
𓎆
𓏻
𓂢:𓈅
𓏏:𓈇𓏤@
𓎛2𓈖:𓂝1
𓅯𓄿𓏲𓏛:𓏥
𓉻:𓂝*𓏛𓍯𓀗
𓈖2
:
𓆼𓇋𓇋𓏲𓂷:𓂡

|I.17
𓂋1
𓅯𓄿𓇋𓇋𓆑
𓁷𓏤𓏰:𓏛𓄹:𓏭
𓇔𓊖
𓂋1𓅓1𓎔1:°
𓈖
𓅯𓄿
𓏏:𓈇𓏤@
𓇥:𓂋2𓏲𓏭:𓏛
𓆑
𓈖:𓏏*𓏭1
𓁷𓏤𓏤1
𓅯𓄿
𓊹𓊵:𓏏@1𓊪1𓏲𓆰𓏪
𓇋𓏠:𓈖𓅆
𓈖
𓅯𓄿
𓈙:𓂞𓇋𓏲𓆰𓏪
𓈖
𓇋𓏠:𓈖𓅆
𓇋2𓊪1𓇋𓇋𓏲𓉐𓏤𓅆
𓈖:𓄿
𓉔𓇋𓇋𓏲𓈖:𓏌*𓏲𓀀3𓏪
𓈖
𓅯𓄿
𓏏:𓈇𓏤@
𓇥:𓂋2𓏲𓏭:𓏛
𓆑
𓇔𓊖
𓅯𓄿
𓏏:𓈇𓏤@
𓈖
𓊪:𓏭
𓈖:𓄿𓏪1
𓏴:𓂡1𓍘𓇋2𓀜1𓅆𓏪
𓅬◳𓀀
𓅃𓅆
𓎔:𓏏*𓏏𓏰:𓊖
𓅯𓄿
𓏏:𓈇𓏤@
𓈖
𓆓:𓂧
𓁷𓏤𓏰:𓏛𓄹:𓏭
𓀀2@
𓅬◳𓀀
𓅯𓄿
𓀔
𓋉:𓊾:𓏭𓅆
𓋁𓃀1𓍘1
𓅯𓄿
𓅓𓇋𓇋𓏲𓏏:°𓂻:°
𓈖
𓍹𓉐:𓉻𓅆𓋹𓍑𓋴𓏏@1
𓋀𓍘1
𓏏:𓄿
𓂝:𓌳𓏤1𓈘:𓈇𓏏
𓈖
𓊪:𓏭
𓏏:𓈖𓏌𓏲1𓏤1𓈘:𓈇
𓏭:𓏛4
𓎛2𓈖:𓂝1
𓏏:𓄿𓇋𓇋
𓍸𓏛1𓏏
𓊪1:𓈙𓏴:𓂡1𓏏
𓈖

|I.18
𓅯𓄿
𓏏:𓈇𓏤@
𓈎°
𓈖:𓏏*𓏭1
𓁹:𓂋*𓏭
𓍬:𓏏*𓈇
𓐀1
𓏏:𓈇𓏤@
𓂋1
𓍬:𓏏*𓈇
𓏿
𓂢:𓈅1
𓏴:𓈅
𓅬◳𓈅
𓋴𓈅
𓂋:𓌳*𓈅1
𓏏:𓈇𓏤@
𓂋1
𓍬:𓏏*𓈇
𓐀1
𓏏:𓈇𓏤@
𓂽
𓎛2𓈖:𓂝1
𓅯𓄿𓏲𓏛:𓏥
𓉻:𓂝*𓏛𓍯𓀗
𓈖2
:
𓆼𓇋𓇋𓏲𓂷:𓂡
𓈖:𓏏*𓏭1𓇋𓏲𓏪
𓆓:𓂧
𓈖2
:
𓆑
𓅯𓄿
𓄂:𓏏*𓏤𓄣𓏤𓄹:𓏭𓍘𓇋2
𓈖:𓏏*𓏭1𓇋𓏲
𓏏:𓄿𓇋𓇋
𓊪1:𓈙𓏴:𓂡1𓏏
𓁹:𓂋*𓏭
𓍬:𓏏*𓈇
𓏼1
𓂢:𓈅
𓏏:𓈇𓏤@
𓎛2𓈖:𓂝1
𓅯𓄿𓏲𓏛:𓏥
𓉻:𓂝*𓏛𓍯𓀗
𓈖2
:
𓆼𓇋𓇋𓏲𓂷:𓂡
𓈖:𓏏*𓏭1𓇋𓏲
𓃹:𓈖3𓅓1𓏲:𓏏:𓎡°
𓏏:𓄿𓏏:𓄿𓇋𓇋𓆑
𓎡:𓏏
𓊪1:𓈙𓏴:𓂡1𓏏
𓈖:𓏏*𓏭1
𓁹:𓂋*𓏭
𓍬:𓏏*𓈇
𓏼1
𓂢:𓈅
𓏏:𓈇𓏤@
𓎛2𓈖:𓂝1
𓅯𓄿𓏲𓏛:𓏥
𓉻:𓂝*𓏛𓍯𓀗𓈖2:𓆼𓇋𓇋𓏲𓂷:𓂡
𓂋1𓅓1𓎔1:°
𓈖
𓅯𓄿
𓏏:𓈇𓏤@
𓇥:𓂋2𓏲𓏭:𓏛
𓆑
𓈖:𓏏*𓏭1
𓁷𓏤𓏤1
𓅯𓄿
𓊹𓊵:𓏏@1𓊪1𓏲𓆰𓏪
𓇋𓏠:𓈖𓅆
𓈖
𓏏:𓄿
𓇏𓆰𓏪𓏰:𓊖

|I.19 ?...?
𓊨𓏏:𓆇1
𓈖:𓄿
𓉔𓇋𓇋𓏲𓈖:𓏌*𓏲𓀀3𓏪
𓈖
𓅯𓄿
𓏏:𓈇𓏤@
𓇥:𓂋2𓏲𓏭:𓏛
𓆑
𓇔𓊖
𓅯𓄿
𓏏:𓈇𓏤@
𓈖
𓆓:𓂧
𓁷𓏤𓏰:𓏛𓄹:𓏭𓀀2@
𓅬◳𓀀
𓅯𓄿𓀔𓋉:𓊾:𓏭𓅆
𓎔:𓏏*𓏏𓏰:𓊖
𓏏:𓄿
𓈖:𓏌*𓏲𓄿𓇋𓇋𓏲𓂻:°𓏏
𓂋1𓉔𓈖:𓏌*𓏲𓏭:𓏛𓂋1
𓅯𓄿
𓅡◳𓏤𓍯𓉐𓏤
𓈖
𓃭𓏤𓂧:𓅓𓆰𓏪𓏏
𓅓1𓏲:𓏏
𓋴𓏏@
𓉔𓍯𓏏:𓈖:𓏌*𓏲𓂻:°
𓂋1𓁷𓏤𓏰:𓏛𓄹:𓏭
𓆑
𓋁𓃀1𓍘1
𓏏:𓄿
𓂝:𓌳𓏤1𓈘:𓈇𓏏
𓈖
𓊪:𓏭𓏏:𓈖𓏌𓏲1𓏤1𓈘:𓈇
𓋀𓍘1
𓈖:𓄿
𓍴1𓈖:𓈖:𓏏*𓏰𓉻:𓂝*𓏛𓀐𓏪
𓎛2𓈖:𓂝1
𓅯𓄿𓇋𓇋𓅱:𓎡@1
𓅡◳𓏤𓍯𓉐𓏤
𓈖
𓃭𓏤𓂧:𓅓𓆰𓏪
𓅓1𓏲:𓏏
𓆑
𓉔𓍯𓏏:𓈖:𓏌*𓏲𓂻:°
𓂋1
𓇔𓊖
𓂋1𓁷𓏤𓏰:𓏛𓄹:𓏭
𓅯𓄿
𓅡◳𓏤𓍯𓉐𓏤

|I.20
𓏼1
𓈖:𓏏*𓏭1
𓁹:𓂋*𓏭
𓈖2
:
𓆑
𓇔𓊖
𓏭:𓏛4
𓈖
𓈖:𓄿
𓉔𓇋𓇋𓏲𓈖:𓏌*𓏲𓀀3𓏪
𓈖
𓏏:𓄿
𓃭𓊢𓂝:𓂻°𓉐𓏤𓏏
𓈖:𓏏*𓏭1
𓀨@𓉐𓏤
𓎛𓃀𓏲1𓐠𓏤𓏰:𓏛𓉐𓏤
𓇋𓀁𓏤𓅓:𓂝𓏛
𓈖:𓄿
𓈖:𓏏*𓏭1
𓅓1𓐠𓏤𓏰:𓏛1
𓋴𓏏@
𓎛2𓈖:𓂝1
𓈖:𓄿
𓊨𓏤𓉐𓏤
𓏠:𓈖𓏌𓏲𓍖:𓏛𓍘𓇋2𓉐𓏤𓅬𓏏
𓇋𓀁𓏤𓅓:𓂝𓏛
𓈖:𓄿
𓈖:𓏏*𓏭1
𓅓1𓐠𓏤𓏰:𓏛1
𓋴𓏏@
𓎛2𓈖:𓂝1
𓏏:𓄿
𓂝𓃀𓏲1
𓈖2
:
𓊨𓏏:𓆇1
𓈖:𓄿
𓋴𓉻:𓂝*𓏛𓋹𓈖:𓐍𓏪
𓈖:𓄿
𓏏:𓈇𓏤@𓏪
𓈖:𓏏*𓏭1
𓃹:𓈖2𓉿:𓂡1
𓇯
𓂋1
𓏲:𓏏𓏤
𓇋𓇋𓏲
𓈖:𓎡2°
𓈖:𓄿
𓌶:𓂝1𓆄𓉐𓏤𓏪
𓈖:𓏏*𓏭1𓇯
𓏌:𓈖𓉐𓏤
𓏪
𓂋1
𓏎:𓈖
𓇋𓇋𓏲
𓂋𓌥𓏲𓏭:𓏛
𓌉𓋞:𓈒*𓏥
𓃛𓍯𓍘𓇋𓂻:°
𓇋𓇋𓏲
𓇋𓀁𓏤𓅓:𓂝𓏛
**:
𓎡
𓁷𓏤𓏤1

|I.21
𓅯𓄿
𓉻:𓂝*𓏛𓇋𓇋𓏲𓆷1𓏭:𓄑2𓀁°
𓈖
𓍹𓉐:𓉻𓅆
𓋹𓍑𓋴𓏏@1
𓇋𓏲𓏪
𓁹:𓂋*𓏭
𓈖:𓏥:𓏥
𓏏:°𓇋𓇋𓏲𓄿𓎼𓃭𓊪1𓉔𓄿1𓍼:𓏥4
𓂋1𓂋:𓏥𓏲
𓂞!𓏲
𓇋𓇋𓏲
𓋴𓏏@
𓈖:𓎡2°
𓅓1𓏲:𓏏:𓎡
𓋴𓏏@
𓏏:𓄿𓇋𓇋𓅱:𓎡@1
𓊪1:𓈙𓏴:𓂡1𓏏
𓈖
𓏏:𓄿
𓃭𓊢𓂝:𓂻°𓉐𓏤𓏏
𓈖:𓏏*𓏭1
𓀨@𓉐𓏤
𓎛𓃀𓏲1𓐠𓏤𓏰:𓏛𓉐𓏤
𓇋𓀁𓏤𓅓:𓂝𓏛
𓈖:𓄿
𓈖:𓏏*𓏭1
𓅓1𓐠𓏤𓏰:𓏛1
𓋴𓏏@
𓎛2𓈖:𓂝1
𓅯𓄿𓇋𓇋𓅱:𓎡@1
𓏴@
𓈖
𓏏:𓄿
𓆼𓇋𓇋𓏲𓏏:°𓄿1𓉐𓏤𓏏
𓅯𓄿
𓏏:°𓃭𓏏:°𓉐𓏤
𓅯𓄿
𓇋2𓆛:𓈖𓄑:𓏛:°𓉐𓏤
𓎛2𓈖:𓂝1
𓅯𓄿𓇋𓇋𓅱:𓎡@1
𓏴@
𓈖
𓏏:𓄿
𓊨𓏤𓉐𓏤𓏠:𓈖𓏌𓏲𓍖:𓏛𓍘𓇋2𓉐𓏤𓅬𓏏

|I.22
𓇋𓀁𓏤𓅓:𓂝𓏛
𓈖:𓄿
𓈖:𓏏*𓏭1
𓅓1𓐠𓏤𓏰:𓏛1
𓋴𓏏@
𓎛2𓈖:𓂝1
𓏏:𓄿𓇋𓇋𓅱:𓎡@1
𓊪1:𓈙𓏴:𓂡1𓏏
𓈖
𓅯𓄿
𓉔𓏰:𓇳𓏤3
𓈖
𓋴𓉻:𓂝*𓏛𓋹𓈖:𓐍
𓏻
𓌨:𓂋𓏭:𓏛
𓇹:𓇼:𓇳
𓎟:𓏏
𓆣:𓂋𓏲
𓆑
𓈖
𓏏:𓄿
𓂝𓃀𓏲1
𓈖2
:
𓊨𓏏:𓆇1
𓈖
𓍑𓄿3𓌶:𓂝1𓆄°𓅆
𓎛2𓈖:𓂝1
𓏏:𓄿𓇋𓇋𓅱:𓎡@1
𓊪1:𓈙𓏴:𓂡1𓏏
𓈖
𓅯𓄿
𓉔𓏰:𓇳𓏤3
𓈖
𓋴𓉻:𓂝*𓏛𓋹𓈖:𓐍
𓏺
𓂌
𓌨:𓂋𓏭:𓏛
𓇹:𓇼:𓇳
𓎟:𓏏
𓆣:𓂋𓏲
𓆑
𓈖
𓅯𓄿
𓂋:𓊪𓇋𓇋𓏲𓉐𓏤𓅆
𓈖
𓉗1𓉐𓏤𓅃𓅆𓁗1𓏏:𓆇1
𓎛𓏌:𓏏*𓏰𓏌𓏲𓁗1𓏏:𓆇1𓅆
𓇋2𓋀𓉐𓏤@𓍘𓇋2𓅆
𓎛2𓈖:𓂝1
𓏏:𓄿𓇋𓇋𓅱:𓎡@1
𓍬:𓏏*𓈇
𓏼1
𓂢:𓈅1
𓏴:𓈅
𓏏:𓈇𓏤@
𓎛2𓈖:𓂝1
𓈖:𓄿𓏲𓏛:𓏥
𓉻:𓂝*𓏛𓍯𓀗
𓈖2
:
𓆼𓇋𓇋𓏲𓂷:𓂡

|I.23
𓏌:𓈖𓉐𓏤
𓅯𓄿
𓏏:𓈇𓏤@
𓈎°
𓈖:𓏏*𓏭1
𓁹:𓂋*𓏭
𓍬:𓏏*𓈇
𓎆
𓐀1
𓂢:𓈅
𓏏:𓈇𓏤@
𓎛2𓈖:𓂝1
𓅯𓄿𓏲𓏛:𓏥
𓉻:𓂝*𓏛𓍯𓀗
𓈖2
:
𓆼𓇋𓇋𓏲𓂷:𓂡
𓈖:𓏏*𓏭1
𓇯
𓎛2𓈖:𓂝1
𓏏:𓄿𓇋𓇋𓅱:𓎡@1
𓊪1:𓈙𓏴:𓂡1𓏏
𓈖
𓅯𓄿
𓏏:𓈇𓏤@
𓈎°
𓈖:𓏏*𓏭1
𓁹:𓂋*𓏭
𓍬:𓏏*𓈇
𓐀1
𓏏:𓈇𓏤@
𓎛2𓈖:𓂝1
𓅯𓄿𓏲𓏛:𓏥
𓉻:𓂝*𓏛𓍯𓀗
𓈖2
:
𓆼𓇋𓇋𓏲𓂷:𓂡
𓈖:𓏏*𓏭1
𓇯
𓈖:𓄿°𓏪
𓊏2𓏲𓏭:𓏛
𓇋𓇋𓏲
𓋴'𓍯𓈖:𓏌*𓏲𓌉𓋞:𓈒*𓏥𓍘𓇋2
𓏪
𓈖
𓌉𓋞:𓈒*𓏥
**
𓇋𓀁𓂧:𓏏*𓏤𓏤1𓄹:𓏭𓍘𓇋2
**:
𓎡
𓇋𓏲
'
𓆑
𓅓1𓎔1:°
𓂜:𓅪
𓏭:𓂢:°
𓎟:𓏏
𓄂:𓏏*𓏤𓄣𓏤𓄹:𓏭𓍘𓇋2
𓇋𓇋𓏲
𓅓𓂸:𓏏𓂭𓂭𓀁°
𓏪
𓈖𓇋𓅓𓏭:𓏛
𓏪
𓅓1'𓈖:𓏥𓂜:𓅪°𓅓1𓏲:𓏏
𓇋𓇋𓏲
𓌃𓂧:𓏏*𓏰𓀁°
𓎟:𓏏
𓈖
𓅯𓄿
𓇾:𓏤@
𓇋𓀁1𓁹:𓂋*𓏭
|I.24 𓈖:𓎡2°
𓈖𓈖:𓂋:𓈖𓀁°
𓏪
𓃀:𓈖1𓇋𓏲
𓂋:𓐍@
𓂋:𓍿𓀀𓏪
𓎟:𓏏
𓈖
𓅯𓄿
𓇾:𓏤@
𓇋2𓏌':𓎡
𓅓𓏇𓇋1𓍘𓇋2
𓁹:𓂋*𓏭
𓋴𓇋𓇋𓏲𓐍:𓏭𓏴:𓂡1
**
𓈖𓇋𓅓𓏭:𓏛
𓏪
𓈐:𓂻@
**:
𓎡
𓈖𓂷:𓂡1𓈖
𓅯𓄿
𓏰:𓇳𓏤3
𓂋1𓇯
𓅯𓄿
𓈖:𓏏*𓏭1𓇋𓏲
'
𓆑
𓂋1
𓇍1𓇋1𓂻:°
𓂋1𓁹:𓂋*𓏭:𓎡
𓂋𓌥𓏲𓏭:𓏛𓍘𓇋2
𓏪
𓈖𓈖:𓂋:𓈖𓀁°
𓇋𓇋𓏲
𓈖:𓂋:𓈖𓀁°
𓂋:𓍿𓀀𓏪
𓎟:𓏏
𓈖
𓅯𓄿
𓇾:𓏤@
𓇋𓏲1
𓇋𓇋𓏲
𓂞:𓏏4
𓍯𓇋𓇋𓏲𓈐:𓂻@
𓆑
𓂋1𓁹:𓂋*𓏭:𓎡
𓅓1𓏲:𓏏
𓇋𓇋𓏲
𓂞:𓏏4
𓃂𓏤1𓈘:𓈇
𓏪
𓈖:𓎡2°
𓂋1
𓏞𓍼:𓏤𓍼:𓏥4
𓎟:𓏏
𓊋1𓇋𓏲'𓏭:𓏛1𓆰𓏪
𓎟:𓏏
𓌃𓂧:𓏏*𓏰𓀁°
𓎟:𓏏
𓈖
𓅯𓄿
𓇾:𓏤@
𓈖
𓋴𓋴𓏰:𓇳𓏤3
𓎟:𓏏
𓅓1𓏲:𓏏:𓎡°
𓈖:𓄿𓈖:𓄿𓏲𓏛:𓏥

|I.25
𓏞𓍼:𓏤𓍼:𓏥4𓏪
𓈖:𓄿𓈖:𓄿𓏲𓏛:𓏥
𓊋1𓇋𓏲'𓏭:𓏛1𓆰𓏪𓏏𓏪
𓈖2
:
𓂝:𓂝𓏤𓉐𓏤
𓎟:𓏏
𓈖:𓏏*𓏭1𓇋𓏲𓏪
𓈖𓇋𓅓𓏭:𓏛𓏪
𓏞𓍼:𓏤𓍼:𓏥4
𓎟:𓏏
𓇋𓀁1
𓁹:𓂋*𓏭
𓏪
𓂋1𓂋:𓏥𓏲
𓎛2𓈖:𓂝1
𓏞𓍼:𓏤𓍼:𓏥4
𓎟:𓏏
𓇋𓀁1
𓁹:𓂋*𓏭
𓏪
𓈖:𓀀°
𓂋1𓂋:𓏥𓏲
𓎛2𓈖:𓂝1
𓏞𓍼:𓏤𓍼:𓏥4
𓎟:𓏏
𓈖:𓏏*𓏭1𓇋𓏲1
𓇋𓇋𓏲
**
𓌶:𓂝1𓆄°𓅆
**:
𓎡𓏪
𓈖𓇋𓅓𓏭:𓏛
𓏪
𓈖𓈖:𓂋:𓈖𓀁°
𓏪
𓅓1𓏲:𓏏:𓎡°
𓋴𓏏𓏏
𓎛2𓈖:𓂝1
𓅯𓄿𓏲𓏛:𓏥
𓉔𓊪1𓏭:𓏛1𓀁°
𓅓1𓏲:𓏏:𓎡°
𓅯𓄿
𓈖:𓏏*𓏭1𓇋𓏲1
𓇋𓇋𓏲
**
𓌶:𓂝1𓆄°𓅆
**:
𓎡𓏪
𓈖𓇋𓅓𓏭:𓏛
𓏪
𓈖𓈖:𓂋:𓈖𓀁°
𓆑
𓅯𓄿
𓉻:𓂝*𓏛𓋹𓈖:𓐍𓏭:𓄑2𓀁°
𓅯𓄿
𓂞:𓏏4
𓊢𓂝:𓂻°𓂋:𓂧@𓂾𓂾𓄹:𓏭𓍘𓇋2
𓈖:𓏏*𓏭1𓇋𓏲𓏪
𓂋1
𓂞:𓏏3
𓋴𓏏@
**
𓅓1𓐠𓏤𓏰:𓏛1
**:
𓎡
𓈖

|I.26
𓅯𓄿
𓂝:𓂝𓏤𓉐𓏤
𓈖
𓅱𓄋:𓊪@𓇋𓇋𓏲'𓏭:𓏛1𓀁°
𓈖
𓈖:𓂋:𓈖𓀁°
𓅯𓄿
𓉔𓊪1𓏭:𓏛1𓀁°
𓈖
𓅯𓄿
𓏞𓍼:𓏤𓍼:𓏥4
𓈖:𓏏*𓏭1
𓇯
𓇋𓀁1
𓁹:𓂋*𓏭
𓇋𓇋𓏲
𓈖:𓎡2°
𓂋1
𓂞:𓏏4
𓁹:𓂋*𓏭
𓇋𓇋𓏲
𓋴𓏏@
𓇋𓏲1
𓇋𓇋𓏲
𓁹:𓂋*𓏭𓆑
𓂜1:𓅪
𓆓:𓂧
𓊋1𓇋𓏲'𓏭:𓏛1𓆰𓏪
𓎟:𓏏
𓌃𓂧:𓏏*𓏰𓀁°
𓎟:𓏏
𓈖
𓅯𓄿
𓇾:𓏤@
𓇋𓀁𓏤𓅓:𓂝𓏛
:
𓎡
𓏞𓍼:𓏤
𓅃𓅆
𓅯𓄿
𓊨𓏏:𓆇1
𓅬◳𓀀
𓐍:𓈖𓇓2𓏲1𓅆
𓏏:𓄿𓏏:𓄿𓇋𓇋𓆑
𓏴:𓂡1𓍘𓇋2𓏏
𓀀3@
𓈖:𓏏*𓏭1
𓏞𓍼:𓏤
𓈖𓈖:𓂋:𓈖𓀁°
𓊃:𓈞𓁐2𓏏
𓈖
𓋴𓉻:𓂝*𓏛𓋹𓈖:𓐍
𓀔𓏏
𓃂𓏤1𓈘:𓈇
𓈖
𓇋𓏠:𓈖𓅆
𓏏:𓄿
𓀔𓏏
𓐍:𓈖𓇓2𓏲1𓅆
𓅬3:𓏏
𓊹𓇋𓏏:𓆑9
𓊹𓍛𓏤:𓀀
𓄓:𓊃𓏭:𓏛1
𓅯𓄿𓏲𓏛:𓏥
𓇾:𓇾:𓏤*𓈇1𓅆

|I.27
𓏏:𓄿
𓊹𓍛𓏤:𓀀
𓈖
𓍑𓄿3𓌶:𓂝1𓆄°𓅆

|B: subscriptum
|Col.II rto
|II.28
𓅯𓄿𓇋𓇋𓆑
𓏞𓍼:𓏤𓍼:𓏥4
𓈖
𓍯𓇋𓇋𓏲𓈐:𓂻@
𓅓1𓐠𓏤𓏰:𓏛1
𓆑
𓇋𓏲
'
𓆑
𓅓𓏏:𓈖𓏌𓏲1𓄕:𓏏*𓏤1
?
𓁷𓏤𓏤1
𓅯𓄿
𓋴𓐍:𓈖1𓆱:𓏏*𓏤
𓈖
𓍹𓉐:𓉻𓅆𓋹𓍑𓋴𓏏@1

|C: copy of witness list
|Col.III rto
|III.29
𓅯𓄿
𓈖:𓂋:𓈖𓀁°
𓈖
𓅯𓄿
𓅓𓂸:𓏏𓃭𓇋𓏲𓀁°
𓋴𓀀
𓎆𓏿
𓁹:𓂋*𓏭
𓏞𓍼:𓏤
𓌨:𓂋𓏭:𓏛𓂋1𓂋:𓆑

|III.30
𓅯𓄿𓂞𓏲
𓅃𓅆
𓅬◳𓀀
𓅯𓄿𓂞𓏲
𓄤𓏭:𓏛𓏏:𓍃𓏭:𓏛𓅆

|III.31
𓄓:𓊃𓏭:𓏛1
𓈖:𓄿𓈖:𓄿𓏲𓏛:𓏥
𓐁:𓐋2𓏌𓏲1𓏰:𓇳1𓅆𓂼2𓂼2𓏪𓅆
𓅬◳𓀀
𓊪:𓏭
𓃹:𓈖𓏲𓀀3@

|III.32
𓅯𓄿
𓆼𓃭𓏤𓀔
𓐍:𓈖𓇓2𓏲1𓅆
𓅬◳𓀀
𓊪:𓏭
𓈖:𓄿𓏪1
𓏴:𓂡1𓍘𓇋2𓀜1𓅆𓏪

|Col.IV rto
|IV.33
𓅃𓅆
𓍓5𓄿3
𓀀3@
𓅬◳𓀀
𓅯𓄿
𓀔
𓋉:𓊾:𓏭𓅆

|IV.34
𓅃𓅆
𓅯𓄿
𓊨𓏏:𓆇1
𓅬◳𓀀
𓆼𓃭𓏤𓀔
𓉻':𓉻:𓂝*𓏛

|IV.35
𓅃𓅆
𓅯𓄿
𓊨𓏏:𓆇1
𓅬◳𓀀
𓅃𓅆
𓅯𓄿
𓊨𓏏:𓆇1

|IV.36
𓋴𓇍1𓇋1𓏲𓏭:𓏛
𓅯𓄿
𓅓:𓏏𓀐
𓀀3@°
𓅬◳𓀀
𓅃𓅆

|Col.V rto
|V.37
𓄓:𓊃𓏭:𓏛1
𓈖:𓄿𓈖:𓄿𓏲𓏛:𓏥
𓐁:𓐋2𓏌𓏲1𓏰:𓇳1𓅆𓂼2𓂼2𓏪𓅆
𓅬◳𓀀
𓇍1𓇋1°
𓅓1
𓊵:𓏏1𓅆

|V.38
𓅃𓅆
𓅬◳𓀀
𓅯𓄿
𓀔
𓋉:𓊾:𓏭𓅆

|V.39
𓅯𓄿𓂞𓏲
𓊨𓏰:𓇳𓅆
𓅬◳𓀀
𓊪:𓏭
𓈖:𓄿𓏪1
𓏴:𓂡1𓍘1𓀜1𓅆𓏪

|V.40
𓅯𓄿
𓉔𓃀𓏲1𓅆
𓅬◳𓀀
𓅃𓅆
𓄤𓏭:𓏛
𓀀3@

|V.41
𓅯𓄿𓂞𓏲
𓐍:𓈖𓇓2𓏲1𓅆
𓅬◳𓀀
𓊪:𓏭
**𓅭𓃀𓏲1𓅆**:𓎡

|Col.VI rto
|VI.42
𓇋𓏠:𓈖𓅆
𓊵:𓏏@1𓊪1𓏲1𓅆
𓅬◳𓀀
𓉔𓃭𓄣𓏤𓏪1

|VI.43
𓊪:𓏭
𓏠:𓈖𓍘𓇋𓅆
𓅬◳𓀀
𓅯𓄿𓂞𓏲
𓊨𓏰:𓇳𓅆

|VI.44
𓅯𓄿
𓀔
𓊨𓏏:𓆇1
𓅬◳𓀀
𓋴'𓏏:𓅓1𓀀3@

|VI.45
𓅯𓄿
𓀔
𓇋𓏠:𓈖𓅆
𓅬◳𓀀
𓅯𓄿
𓂋:𓍿𓀀𓏪
𓅓:𓏭𓅓:𓏭
𓀀2@
A: copy of wording of contract
(Col.I rto)
(I.1) ẖ.t wꜥ sẖꜣ-ḏbꜣ-ḥḏ ⸢n ỉri̯⸣ n ḥsb.t 2⸢2.t ꜣbd 3 šmw sw⸣ 16 n nꜣ pr-ꜥꜣ.wꜥ.w.s. Ptlwmysꜥ.w.s. ỉrm Glwptrꜣꜥ.w.s. tꜣy⸗f sn.t nꜣ ⸢ẖrṱ.w n Ptlwmysꜥ.w.s.⸣ ỉrm Glwptrꜣꜥ.w.s. nꜣ nṯr.w-ntỉ-pri̯ m-sꜣ tꜣ nẖbꜣ ⸢n⸣ pr-ꜥꜣꜥ.w.s.
(I.2) ḥ.ṱ⸗f ḏd ⸢sḥm.t Lbyꜣ⸣ ta Ỉmn-ḥtp mw.t⸗s (Tꜣ-)šrỉ.t-Ḥr n ỉrỉ-ꜥꜣ-n-Ỉmn-n-Ḏmꜣꜥ ḥm-nṯr wꜥb ỉrỉ-ꜥꜣ (n) ỉꜣ⸢we⸣.t nb s⸢ḥn⸣ nb n Ḥw.t-Ḥr ḥnw.t-ỉmnṱ n ꜣs.t ḥr-ỉb Ḏmꜣꜥ Pꜣ-šrỉ-Mn sꜣ
(I.3) Wsr-Mꜣꜥ.t-Rꜥ mw.t⸗f Lby⸢ꜣ⸣ ḏi̯⸗k mty ḥꜣt.ṱ⸗y n pꜣ ḥḏ n swn (I.) tꜣy⸗ỉ pš.t n tꜣ rỉ.t ntỉ ḳd ḥbs ⸢ḥnꜥ⸣ pꜣy⸗s pr-ḥḏ ntỉ m-sꜣ⸗s r pꜣ ḥr mḥt ḥnꜥ tꜣy⸗ỉ dnỉ.t pš.t n tꜣ pš.t ntỉ ỉri̯ pꜣ 1/4 n tꜣ ẖytꜣ.t
(I.4) pꜣ 1/4 n pꜣ trt pꜣ 1/4 n pꜣ ỉn⸢ḥ ntỉ.ỉw wn-⸣m-tw⸗k tꜣ k.t pš.t n tꜣ rỉ.t mḥṱ.t n-rn⸗s ỉrm pꜣy⸗s pr-ḥḏ ḥnꜥ tꜣ pš.t n pš.t ntỉ ⸢ỉri̯⸣ pꜣ 1/4 n tꜣ ẖytꜣ.t pꜣ trt pꜣ ỉnḥ r-mḥ n tꜣ rỉ.t mḥt.t ḏr⸗s ỉrm pꜣy⸗s pr-ḥḏ
(I.5) ntỉ m-sꜣ⸗s ḥnꜥ tꜣ pš.t n tꜣ ẖyt[ꜣ].t pꜣ trt pꜣ ỉnḥ ntỉ.ỉw wn-m-tw Ḏd-ḥr sꜣ Pꜣ-šrỉ-Mn tꜣ rỉ.t rsỉ.t n pꜣ ꜥwỉ n-rn⸗f ḥnꜥ tꜣ ⸢pš ⸣.t n tꜣ ẖytꜣ.t pꜣ trt pꜣ ỉnḥ r-mḥ n pꜣ ꜥwỉ ḏr⸗f ntỉ n tꜣ ỉwe.t rsỉ.t n Ḏmꜣꜥ
(I.6) (n) pꜣ ẖn n pꜣ sb.t ꜥꜣ n Ḏ⸢mꜣꜥ⸣ nꜣ hyn.w n pꜣ ꜥwỉ ḏr⸗f rsỉ pꜣ ꜥwỉ n Pꜣ-šrỉ-Mn sꜣ Pꜣ-ḏi̯-Ỉmn-ỉpy ntỉ ẖr nꜣy⸗f ẖrṱ.w ỉw pꜣ ẖyr n pr-ꜥꜣ⸢ꜥ.w.s. ỉwṱ⸗w⸣ mḥt pꜣ ꜥwỉ n Pa-wn sꜣ Pꜣ-šrỉ-Ḏḥw.tỉ ỉw tꜣ ẖr.t ỉwt⸗w ⸢ỉꜣbṱ⸣ pꜣ ꜥwỉ n Pꜣ-hb sꜣ Ỉmn-ḥtp
(I.7) ỉmnṱ pꜣ ꜥwỉ n Pꜣ-ḏi̯-Sbk sꜣ Wsr-⸢Mꜣꜥ.t-Rꜥ⸣ ỉw pꜣ ẖyr n pr-ꜥꜣꜥ.w.s. ỉwṱ⸗w dmḏ (II.) ḥnꜥ tꜣy⸗ỉ dnỉ.t pš.t n tꜣ pš.t ntỉ ỉri̯ pꜣ 1/4 n tꜣ s.t-mnṱ.t ntỉ ḳd ḥbs ỉw⸗s grg n grp ḥnꜥ pꜣ 1/4 n nꜣy⸗s wrḥ.w ntỉ ỉri̯ n⸗s (n) mḥt ỉꜣbṱ ỉmnṱ ntỉ.ỉw wn-m-tw⸗k
(I.8) tꜣ k.t pš.t n tꜣ pš.t ntỉ ỉri̯ pꜣ ⸢1/4⸣ r-mḥ n tꜣ pš.t n tꜣ s.t-mnṱ.t ḏr⸗s ỉrm nꜣ ntỉ m-sꜣ⸗s ntỉ.ỉw wn-m-tw Ḏd-ḥr sꜣ Pꜣ-šrỉ-Mn tꜣy⸗s k.t pš.t r-mḥ n tꜣ s.t-mnṱ.t ḏr⸗s ỉrm nꜣ ntỉ m-sꜣ⸗s ntỉ n tꜣ ỉwe.t mḥt.t n Ḏmꜣꜥ nꜣ hyn.w
(I.9) n tꜣ s.t-mnṱ.t ḏr⸢⸗s⸣ rsỉ pꜣ mꜣ n Ḏmꜣꜥ mḥt ỉmnṱ nꜣ wrḥ.w n tꜣ ꜥb(y.t)-n-ꜣs.t ỉꜣbṱ pꜣ myt n pr-ꜥꜣꜥ.w.s. dmḏ (III.) ḥnꜥ tꜣy⸗ỉ pš.t n hrw n sꜥnḫ 2 r 1 r hrw n sꜥnḫ 2 ꜥn ẖr ꜣbd nb ḫpr⸗f n tꜣ ꜥb(y.t)-n-ꜣs.t ntỉ.ỉw tꜣy⸗ỉ pš.t ỉri̯ hrw
(I.10) n sꜥnḫ 1 ẖr ꜣbd nb ḫpr⸗f ḥnꜥ ⸢nꜣy⸗w šty⸣.w ḥnꜥ nꜣy⸗w ỉh̭y.w ḥnꜥ ntỉ-nb ntỉ pyr n.ỉm⸗w ḥnꜥ ntỉ-nb ntỉ šsp r.r⸗w ḥnꜥ ntỉ-nb ntỉ wꜣḥ r.r⸗w ḥnꜥ nꜣ ntỉ.ỉw⸗w r wꜣḥ r.r⸗w n sḫ(.t) ḥw.t-nṯr pꜣ tmy mꜣꜥ nb ḥnꜥ nꜣy⸗w rʾ.w nꜣ hrw-5-ḥb ḥnꜥ tꜣy⸗w dnỉ.t n nꜣ bny.t.w nꜣ nhy.w(t)
(I.11) pꜣ sp šn nb ntỉ rd ẖn⸗s ḥnꜥ tꜣy⸗w ⸢dnỉ⸣.t n nꜣ wrḥ.w ntỉ m ḳdy⸗s ḥnꜥ tꜣy⸗w dnỉ.t n nꜣ ꜣḥ.w-n-wy nꜣ ꜣḥ.w pr-ꜥꜣꜥ.w.s. ḥnꜥ nꜣy⸗w šms.w ḥnꜥ nꜣy⸗w ꜥrš.w ntỉ-nb ntỉ ṯꜣỉ r.r⸗w ntỉ.ỉw wn-m-tw⸗k tꜣy⸗w k.t pš.t ntỉ ỉri̯ hrw n sꜥnḫ 1 ẖr ꜣbd nb ḫpr⸗f r-mḥ n pꜣ hrw
(I.12) n sꜥnḫ 2 ẖr ꜣbd nb ḫpr⸗f ⸢ỉrm nꜣ ntỉ m-sꜣ⸣⸗w nꜣ hyn.w n tꜣ ꜥb(y.t)-n-ꜣs.t rsỉ pꜣ mꜣ mḥt pꜣ šy n nꜣy⸗w ḥw.wt ỉꜣbṱ tꜣ s.t-mn⸢ṱ.t⸣ ntỉ-ḥrỉ ḥnꜥ tꜣ mỉt-n-pr-ꜥꜣꜥ.w.s. ỉmnṱ tꜣ mỉ.t n Ỉmn r Ḏmꜣꜥ dmḏ (IV.) ḥnꜥ tꜣy⸗ỉ dnỉ.t-pš.t n hrw n
(I.13) sꜥnḫ 1 2/3 r 5/6 r hrw n sꜥnḫ ⸢1 2/3 ꜥn⸣ ẖr ꜣbd nb ḫpr⸗f n pꜣ rpy n Ḥw.t-Ḥr ḥnw.t-ỉmnṱ ntỉ ḥr tꜣ ḫꜣs.t n Ḏmꜣꜥ ntỉ.ỉw tꜣy⸗ỉ pš.⸢t ỉri̯ hrw n sꜥnḫ⸣ 5/6 ẖr ꜣbd nb ḫpr⸗f nꜣy⸗w šty.w ḥnꜥ nꜣy⸗w ỉh̭y.w ḥnꜥ ntỉ-nb ntỉ pyr n.ỉm⸗w ḥnꜥ ntỉ-nb
(I.14) [ntỉ] šsp r.r⸗w ḥnꜥ ntỉ-nb ntỉ wꜣḥ r.r⸗w ḥnꜥ ⸢nꜣ ntỉ.ỉw⸗w r wꜣḥ⸣ r.r⸗w n sḫ(.t) ḥw.t-nṯr pꜣ tmy mꜣꜥ nb ḥnꜥ nꜣy⸗w rʾ.w nꜣ hrw-5-ḥb ḥnꜥ šms.w ḥnꜥ nꜣy⸗w ꜥrš.w ⸢ntỉ-nb⸣ ntỉ ṯꜣỉ r.r⸗w ntỉ.ỉw wn-m-tw⸗k tꜣy⸗w k.t pš.t ntỉ ỉri̯ hrw n sꜥnḫ 5/6 ẖr ꜣbd nb ḫpr⸗f r-mḥ n pꜣ hrw sꜥnḫ
(15) 1 2/3 ẖr ꜣbd nb ḫpr⸗f ỉrm nꜣ ntỉ m-sꜣ⸢⸗w n pꜣ rpy n Ḥw.t-Ḥr ḥnw.t-ỉmnṱ⸣ ḥnꜥ sṯꜣ.t 3 1/2 1/4 ꜣḥ r sṯꜣ.t 3 1/2 ⸢1/8⸣ 1/16 1/32 ꜣḥ r sṯꜣ.t ⸢3 1/2 1/4 ꜥn⸣ ḥnꜥ pꜣy⸗w ⸢ꜥw-n-ḫꜣy ẖn⸣ tꜣy⸗ỉ dnỉ.t-pš.t n pꜣ ꜣḥ-⸢ḳ(y) ntỉ ỉri̯ sṯꜣ.t 17 1/2 ꜣḥ⸣ ḥnꜥ pꜣy⸗w ꜥw-n-ḫꜣy ntỉ.ỉw tꜣy⸗ỉ dnỉ.t-pš.t ỉri̯ sṯꜣ.t 8 1/2 1/4 ꜣḥ
(I.16) ḥnꜥ pꜣy⸗w ꜥw-n-ḫꜣy ntỉ.ỉw wn-m-tw Tꜣ-šrỉ.t-Ỉmn-ḥtp ta Wsr-Mꜣꜥ.t-Rꜥ mw.t⸗s Lby tꜣy⸗k sn.t ḫm.t tꜣ k.t sṯꜣ.t 5 ꜣḥ ḥnꜥ pꜣy⸗w ꜥw-n-ḫꜣy r pꜣ ḥr mḥt n pꜣ ꜣḥ n-rn⸗f ntỉ.ỉw wn-m-tw⸗k tꜣy⸗f k.t pš.t ntỉ ỉri̯ sṯꜣ 8 1/2 1/4 ꜣḥ r-mḥ tꜣy⸗k sṯꜣ.t 12 1/2 ꜣḥ ḥnꜥ pꜣy⸗w ꜥw-n-ḫꜣy
(I.17) r pꜣy⸗f ḥr rsỉ r-mḥ pꜣ ꜣḥ ḏr⸗f ntỉ ḥr pꜣ ḥtp-nṯr (n) Ỉmn n Pꜣ-šte-n-Ỉmn-Ỉpy nꜣ hyn.w n pꜣ ꜣḥ ḏr⸗f rsỉ pꜣ ꜣḥ n Pa-nꜣ.w-ḫṱ.w sꜣ Ḥr mḥt pꜣ ꜣḥ n Ḏd-ḥr sꜣ Pꜣ-šrỉ-Mn ỉꜣbṱ pꜣ myt n pr-ꜥꜣꜥ.w.s. ỉmnṱ tꜣ ꜥm.t n Pa-tn dmḏ (V.) ḥnꜥ tꜣy⸗ỉ dnỉ.t pš.t n
(I.18) pꜣ ꜣḥ-ḳ(y) ntỉ ỉri̯ sṯꜣ 7 ꜣḥ r sṯꜣ.t 6 1/2 1/4 1/8 1/16 1/32 ꜣḥ r sṯꜣ.t 7 ꜣḥ ꜥn ḥnꜥ pꜣy⸗w ꜥw-n-ḫꜣy ntỉ.ỉw⸗w ḏd n⸗f Pꜣ-ḥꜣ.ṱ ntỉ.ỉw ṯꜣy⸗ỉ pš.t ỉri̯ sṯꜣ.t 3 1/2 ꜣḥ ḥnꜥ pꜣy⸗w ꜥw-n-ḫꜣy ntỉ.ỉw wn-m-tw⸗k tꜣy⸗f k.t pš.t ntỉ ỉri̯ sṯꜣ 3 1/2 ḥnꜥ pꜣy⸗w ꜥw-n-ḫꜣy r-mḥ n pꜣ ꜣḥ ḏr⸗f ntỉ ḥr pꜣ ḥtp-nṯr (n) Ỉmn n tꜣ sḫ⸢.t⸣
(I.19) ?...? ꜣs.t nꜣ hyn.w n pꜣ ꜣḥ ḏr⸗f rsỉ pꜣ ꜣḥ n Ḏd-Ḥr sꜣ Pꜣ-šrỉ-Mn mḥt tꜣ nꜣy.t r-hn-r pꜣ bw n ldm.t mtw⸗s hwtn ⸢r.ḥr⸗f ỉꜣbṱ tꜣ ꜥm⸣.t n Pa-tn ỉmnṱ nꜣ šnꜥ.w ḥnꜥ pꜣy⸗k bw n ldm(.t) mtw⸗f hwtn r rsỉ r.ḥr ⸢pꜣ bw⸣
(I.20) 3 ntỉ ỉri̯ n⸗f rsỉ dmḏ n nꜣ hyn.w n tꜣ rỉ.t ntỉ ḳd ḥbs ỉrm nꜣ ntỉ m-sꜣ⸗s ḥnꜥ tꜣ s.t-mnṱ.t ỉrm nꜣ ntỉ m-sꜣ⸗s ḥnꜥ tꜣ ꜥb-n-ꜣs.t nꜣ sꜥnḫ.w nꜣ ꜣh.w ntỉ wn ḥrỉ r:ṯw⸗y n⸗k nꜣ mꜣꜥ.w ntỉ-hrỉ ẖn⸗w r:ỉni̯⸗y r-ḏbꜣ-ḥḏ ỉwṱe⸗y ỉrm⸗k ḥr
(I.21) pꜣ ꜥyš n pr-ꜥꜣꜥ.w.s. ỉw⸗w ỉri̯ n⸗n tyꜣgrphꜣ r.r⸗w ḏỉ⸗y s n⸗k m-tw⸗k s tꜣy⸗k pš.t n rỉ⸢.t ntỉ ḳd ḥbs⸣ ỉrm nꜣ ntỉ m-sꜣ⸗s ḥnꜥ pꜣy⸗k 1/4 n tꜣ ẖytꜣ.t pꜣ trt pꜣ ỉnḥ ḥnꜥ pꜣy⸗k 1/4 n tꜣ s.t-⸢mnṱ.t⸣
(I.22) ỉrm nꜣ ntỉ m-sꜣ⸗s ḥnꜥ tꜣy⸗k pš.t n pꜣ hrw n sꜥnḫ 2 ẖr ꜣbd nb ḫpr⸗f n tꜣ ꜥb-n-ꜣs.t n Ḏmꜣꜥ ḥnꜥ tꜣy⸗k pš.t n pꜣ ḥrw n sꜥnḫ 1 2/3 ẖr ꜣbd nb ḫpr⸗fn pꜣ rpy n Ḥw.t-Ḥr ḥnw.t ỉmnṱ ḥnꜥ tꜣy⸗k sṯꜣ 3 1/2 1/4 ꜣḥ ḥnꜥ pꜣy⸗w ꜥw-n-ḫꜣy
(I.23) ẖn pꜣ ꜣḥ-ḳ(y) ntỉ ỉri̯ sṯꜣ 17 1/2 ꜣḥ ḥnꜥ pꜣy⸗w ꜥw-n-ḫꜣy ntỉ-ḥrỉ ḥnꜥ tꜣy⸗k pš.t n ꜣḥ-ḳ(y) ntỉ ỉri̯ sṯꜣ 7 ꜣḥ ḥnꜥ pꜣy⸗w ꜥw-n-ẖꜣy ntỉ-ḥrỉ nꜣ.w šs⸢p⸗y swn.ṱ⸗w n ḥḏ n-ḏr.ṱ⸗k⸣ ỉw⸗f mḥ ỉwtỉ sp nb ḥꜣt.ṱ⸗y mtỉ.w n.ỉm⸗w mn-m-tw⸗y ⸢md.t⸣ nb n pꜣ tꜣ ỉ.ỉr-
(I.24) n⸗k n-rn⸗w bn.ỉw rḫ rmṯ nb n pꜣ tꜣ ỉnk mỉṱ ỉri̯-syh̭ n.ỉm⸗w bnr(-n)⸗k n-ṯꜣỉ-n pꜣ-hrw r-ḥrỉ pꜣ ntỉ.ỉw⸗f r ỉy r.ỉri̯⸗k r-ḏbꜣ.ṱ⸗w n-rn⸗y (n-)rn ⸢rmṯ nb n pꜣ tꜣ ỉw⸗y (r) ḏi̯.t wꜣy⸗f r.ỉri̯⸗k⸣ mtw⸗y ḏỉ.t wꜥb⸗w n⸗k r sẖꜣ nb ḳnb.t nb md.t nb n pꜣ tꜣ n ssw nb m-tw⸗k ⸢nꜣy⸗w⸣
(I.25) sẖꜣ.w nꜣy⸗w ḳnb.wt n ꜥwỉ ⸢nb ntỉ.ỉw⸗w n.ỉm⸣.w sẖꜣ nb ỉ:ỉri̯⸗w r.r⸗w ḥnꜥ sẖꜣ nb ỉ:ỉri̯⸗w n⸗ỉ r.r⸗w ḥnꜥ sḫꜣ nb ntỉ.ỉw⸗y mꜣꜥ.kw n.ỉm⸗w n-rn⸗w m-tw⸗k ⸢st ḥnꜥ pꜣy⸗w hp⸣ m-tw⸗k pꜣ ntỉ.ỉw⸗y mꜣꜥ.kw n.ỉm⸗w n-rn⸗f pꜣ sꜥnḫ pꜣ ḏi̯.t ꜥḥꜥ-rd.ṱ ntỉ.ỉw⸗w r ḏi̯.t s ⸢m-sꜣ⸗k n
(I.26) pꜣ ꜥwỉ-n-wpy n-rn ⸢pꜣ hp⸣ n pꜣ sẖꜣ ntỉ-hrỉ ỉ:ỉri̯⸗y n⸗k r ḏi̯.t ỉri̯⸗y s ỉw⸗y (r) ỉri̯⸗f ỉwtỉ ḏd knb.t nb md.t nb n pꜣ tꜣ ỉrm⸗k ⸢(m-)sẖꜣ Ḥr-pꜣ-ꜣs.t⸣ sꜣ Ḫnsw-tꜣy⸗f-nḫṱ.t ntỉ sḫꜣ n-rn sḥm.t n sꜥnḫ šrỉ.t wꜥb n Ỉmn Tꜣ-šrỉ.t-Ḫnsw sꜣ.t ỉt-nṯr ḥm-nṯr Ns-pa-tꜣ.wỉ
(I.27) tꜣ ḥm(.t)-nṯr n Ḏmꜣꜥ
B: subscriptum
(Col.II rto)
(II.28) pꜣy⸗f sẖꜣ-n-wꜣy ⸢m-sꜣ⸣⸗f ỉw⸗f mtn ḥr pꜣ sḫn n pr-ꜥꜣꜥ.w.s.
C: copy of witness list
(Col.III rto)
(III.29) pꜣ rn n pꜣ mtre sꜣ 16 ỉri̯ sẖꜣ ẖr.r.r⸗f
(III.30) Pꜣ-ḏi̯-Ḥr sꜣ Pꜣ-ḏi̯-Nfr-tm
(III.31) Ns-na-ḫmn.ỉw sꜣ Pꜣ-wn
(III.32) Pꜣ-ẖr-Ḫnsw sꜣ Pa-nꜣ.w-ḫṱ.w
(Col.IV rto)
(IV.33) Ḥr-wḏꜣ sꜣ Pꜣ-šrỉ-Mn
(IV.34) Ḥr-pꜣ-ꜣs.t sꜣ H̱l-ꜥꜣ
(IV.35) Ḥr-sꜣ-ꜣs.t sꜣ Ḥr-sꜣ-ꜣs.t
(IV.36) Sy-pꜣ-mw.t sꜣ Ḥr
(Col.V rto)
(V.37) Ns-na-ḫmn.ỉw sꜣ Ỉyi̯-m-ḥtp
(V.38) Ḥr sꜣ Pꜣ-šrỉ-Mn
(V39) Pꜣ-ḏi̯-Wsỉr sꜣ Pa-nꜣ.w-ḫṱ.w
(V.40) Pꜣ-hb sꜣ Ḥr-nfr
(V.41) Pꜣ-ḏi̯-Ḫnsw sꜣ Pa-Gbk
(Col.VI rto)
(VI.42) Ỉmn-ḥtp sꜣ Hri̯⸗w
(VI.43) Pa-mnṱ sꜣ Pꜣ-di̯-Wsỉr
(VI.44) Pꜣ-šrỉ-ꜣs.t sꜣ Stm
(VI.45) Pꜣ-šrỉ-Ỉmn sꜣ Pꜣ-rmṯ-mm
A: copy of wording of contract
(Col.I rto)
(I.1) Abschrift einer Geldbezahlungsurkunde, (die) ⸢gemacht⸣ (wurde) im Regierungsjahr 2⸢2, 3. Monat des Schemu, Tag⸣ 16 der Könige PtolemaiosLHG und KleopatraLHG, seiner Schwester, der ⸢Kinder von PtolemaiosLHG⸣ und KleopatraLHG, der Theoi Epiphaneis, übereinstimmend mit der Titulatur ⸢des⸣ KönigsLHG.
(I.2) Ihr Wortlaut: Es sprach die ⸢Frau Labois⸣, Tochter des Amenothes, ihre Mutter (ist) Senhyris, zum Türhüter des Amun von Djeme, Propheten (und) wab-Priester, Pastophoren jedes A⸢mte⸣s (und) jeder Angelegenheit der Hathor, Herrin des Westens, (und) der Isis, befindlich in Djeme, Psenminis, Sohn des
(I.3) Zmanres, seine Mutter (ist) Lab⸢ois⸣: Du hast mein Herz zufriedengestellt mit dem Geld für den Preis (I.) meiner Hälfte des (nördlichen) Raums (des Hauses), das gebaut (und) gedeckt ist, ⸢mit⸣ seinem Magazin, das dahinter auf der nördlichen Seite ist, mit meinem Hälfte-Anteil der Hälfte, das macht 1/4 der Vorhalle,
(I.4) 1/4 der Treppe (und) 1/4 des Ho⸢fes, von dem⸣ dir die andere Hälfte des nördlichen, besagten Raums mit seinem Magazin und der Hälfte der Hälfte, das ⸢macht⸣ 1/4 der Vorhalle, der Treppe (und) des Hofes, gehört, um zu vervollständigen den gesamten nördlichen Raum (des Hauses) mit seinem Magazin,
(I.5) das dhinter ist, und der Hälfte der Vorh[a]lle, der Treppe (und) des Hofes, von dem (gesamtes Haus) der südliche Raum des besagten Hauses sowie die Hälfte der Vorhalle, der Treppe (und) des Hofes dem Teos, Sohn des Psenminis gehört, um zu vervollständigen das gesamte Haus, das im südlichen Stadtteil von Djeme
(I.6) (im) Inneren der großen Mauer von Dj⸢eme⸣ liegt. Die Grenznachbarn des gesamten Hauses: Süden: Das Haus des Psenminis, Sohn des Peteamenophis, das im Besitz seine Kinder ist, indem die Straße des Königs⸢LHG zwischen ihnen⸣ ist; Norden: Das Haus des Pagonis, Sohn des Psenthotes, indem die Gasse zwischen ihnen ist; ⸢Osten⸣: Das Haus des Paibis, Sohn des Amenothes;
(I.7) Westen: Das Haus des Petesouchos, Sohn des Z⸢manres⸣, indem die Straße des KönigsLHG zwischen ihnen liegt - Gesamtheit. (II.) Und (du hast mein Herz zufriedengestellt mit dem Geld für) meinen Hälfte-Anteil der Hälfte, das macht 1/4 meines Taubenschlags, der gebaut (und) gedeckt ist, der dem Taubenfänger gehört, mit 1/4 seiner (dazugehörigen) Grundstücken, die ihm(Taubenschlag) dienen (im) Norden, Westen (und) Osten, von dem dir gehört
(I.8) die andere Hälfte der Hälfte, das macht ⸢1/4⸣, um zu vervollständigen die Hälfte des gesamten Taubenschlags mit dem, was dahinter ist, (und) von dem seine andere Hälfte dem Teos, Sohn des Psenminis gehört, um den gesamten Taubenschlag zu vervollständigen mit dem, was dahinter ist, der im nördlichen Stadtviertel von Djeme liegt. Die Grenznachbarn
(I.9) des gesam⸢ten⸣ Taubenschlags: Süden: Der Kanal von Djeme; Norden (und) Westen: Die Grundstücke der Kapelle der Isis; Osten: Der Weg des KönigsLHG - Gesamtheit. (III.) Und (du hast mein Herz zufriedengestellt mit dem Geld für) meine Hälfte der zwei Alimentationstage, macht einen, macht wiederum zwei Alimentationstage für jeden kommenden Monat bei der Kapelle der Isis in Djeme, von denen meine Hälfte beträgt
(I.10) einen Alimentationstag für jeden kommenden Monat und ⸢ihre (zugehörigen) Priestereinkom⸣men und ihre schedi-Einkünfte und ihre ichi-Einkünfte und alles, was daraus hervorkommt, und alles, was für sie registriert ist, und alles, was zu ihnen hinzugefügt wird, und das, was dazu (noch) hinzugefügt werden wird aus Feld, Tempel, der Stadt (und) jedem Platz, und ihre Teile an den fünf Epagomenentagen und ihr Anteil an den Dattelpalmen, den Sykomoren
(I.11) (und) dem Rest jedes Baums, der in ihr(Isiskapelle) wächst, und ihr ⸢Ante⸣il an Grundstücken, die in ihrer(Isiskapelle) Umgebung sind, und ihr Anteil an den abgetretenen Äckern (und an) den Äckern des KönigsLHG und ihre Dienstleistungen und ihre Kultdienste (und) alles, was sich auf sie bezieht, (und) von dem dir ihre andere Hälfte gehört, das macht einen Alimentationstag für jeden kommenden Monat, um zu vervollständigen die zwei
(I.12) Alimentationstage für jeden kommenden Monat ⸢mit dem, was hinter⸣ ihnen ⸢ist⸣. Die Nachbarn der gesamten Kapelle der Isis: Süden: Der Kanal; Norden: Der 'Brunnen ihrer Gräber'; Osten: Der oben genannte Taubenschlag und der Weg des KönigsLHG; Westen: Die Straße des Amun nach Djeme - Gesamtheit. (IV.) Und (du hast mein Herz zufriedengestellt mit dem Geld für) meinen Hälfte-Anteil der
(I.13) 1 2/3 Alimentationstage, macht 5/6, macht ⸢wiederum 1 2/3 (Alimentationstage) ⸣ für jeden kommenden Monat im Tempel der Hathor, Herrin des Westens, der in der Nekropole von Djeme (liegt), (und) von dem meine Hälf⸢te beträgt⸣ (einen) 5/6 ⸢Alimentationstag⸣ für jeden kommenden Monat und seine Scheti-Einkommen und seine Ichi-Einkommen und alles, was hervorkommt aus ihnen und alles,
(I.14) [was] für sie registriert ist, und alles, was zu ihnen hinzugefügt wird, und das, ⸢was⸣ dazu (noch) ⸢hinzugefügt werden wird⸣ aus Feld, Tempel, der Stadt (und) jedem Platz, und ihre Teile an den fünf Epagomenentagen und ihre Dienstleistungen und ihre Kultdienste (und) ⸢alles, was⸣ sich auf sie bezieht, (und) von dem dir ihre andere Hälfte gehört, das macht (einen) 5/6 Alimentationstag für jeden kommenden Monat, um zu vervollständigen die
(I.15) 1 2/3 Alimentationstage für jeden kommenden Monat mit dem, was hinter ihnen ist, im Tempel der Hathor, Herrin des Westens,⸣ und (für) 3 1/2 1/4 [= 3 24/32] Aruren Ackerland, macht 3 1/2 ⸢1/8⸣ 1/16 1/32 [= 3 23/32] Aruren Ackerland, macht ⸢wiederum 3 1/2 1/4 [= 3 24/32]⸣ Aruren ⸢Ackerland⸣ mit ihrem ⸢Messüberschuss auf⸣ meinem Hälfte-Anteil des ⸢Hochland⸣ackers, ⸢das macht 17 1/2 [= 17 16/32] Aruren Ackerland⸣ mit ihrem Messüberschuss, von dem mein Hälfte-Anteil 8 1/2 1/4 [= 8 24/32] Aruren Ackerland beträgt,
(I.16) mit deren Messüberschuss, (und) von der Senamenothis, Tochter des Zmanres, ihre Mutter (ist) Labois, deine jüngere Schwester, die anderen 5 Aruren Ackerland besitzt mit deren Messüberschuss zur nördlichen Seite des nämlichen Ackers (hin), und von dem du seine andere Hälfte besitzt, das macht 8 1/2 1/4 [= 8 24/32] Aruren Ackerland um zu vervollständigen deine 12 1/2 Aruren Ackerland mit deren Messüberschuss
(I.17) zu seiner südlichen Seite, um zu vervollständigen den gesamten Acker, der in der Domäne des Amun in Pestemenophis (liegt). Die Nachbarn des gesamten Ackers: Süden: der Acker des Panechotes, Sohn des Horos; Norden: der Acker des Teos, Sohn des Psenminis; Osten: Der Weg des KönigsLHG; Westen: Der Kanal von Patinis - Gesamtheit; (V.) Und (du hast mein Herz zufriedengestellt für) meine Hälfte des
(I.18) Hochlandackers, das macht 7 Aruren Ackerland, macht 6 1/2 1/4 1/8 1/16 1/32 [= 6 31/32] Aruren Ackerland, macht wiederum 7 Aruren Ackerland, mit deren Messüberschuss, den man 'Die Spitze' nennt, (und) von dem meine Hälfte 3 1/2 Aruren Ackerland beträgt mit deren Messüberschuss, (und) von dem dir seine andere Hälfte gehört, das mach 3 1/2 Aruren Ackerland mit deren Messüberschuss, um zu vervollständigen den gesamten Acker, der in der Domäne des Amun in Pestemenophis (liegt) beim Fel⸢d⸣
(I.19) ?...? Isis. Die Grenznachbarn des gesamten Ackers: Süden: Der Acker des Teos, Sohn des Psenminis; Norden: Der Landungsplatz bis hin zum Hügel des Palmbaums(?), der ⸢an ihn⸣ angrenzt; ⸢Osten: Der Kanal⸣ von Patinis; Westen: Die Ödlande mit deinem Hügel des Palmbaums(?), der zum Süden hin angrenzt an ⸢die⸣ drei ⸢Hochländer⸣,
(I.20) die südlich von dir liegen. Gesamtheit der Nachbarn des Raumes, der gebaut und gedeckt ist, zusammen mit dem, was hinter ihm ist, und dem Taubenschlag zusammen mit den Dingen, die hinter ihm sind, und der Kapelle der Isis, den Alimentationen und den Äckern, die oben spezifiziert sind, die ich dir gegeben habe, (und) den obengenannten, zu ihnen gehörenden Orten, die ich mit dir gekauft habe bei
(I.21) der staatlichenLHG Versteigerung, indem man für uns eine Diagraphe darüber ausgestellt hat. Ich habe es dir gegeben (und), dir gehört es. Deine Hälfte des Rau⸢mes, der gebaut (und) gedeckt⸣ zusammen mit dem, was hinter ihm ist, und dein 1/4 der Vorhalle, der Treppe, des Hofes, und dein 1/4 des ⸢Tauben⸣schlags
(I.22) zusammen mit dem, was hinter ihm ist, und deine Hälfte der 2 Alimentationstage für jeden kommenden Monat in der Kapelle der Isis in Djeme und deine Hälfte der 1 2/3 Alimentationstage für jeden kommenden Monat im Tempel der Hathor, Herrin des Westens, und deine 3 1/2 1/4 Aruren Ackerland mit ihrem Messüberschuss
(23) auf dem Hochlandacker, das macht 17 1/2 Aruren Ackerland mit deren obengenannten Messüberschuss, und deine Hälfte des Hochlandackers, das macht 7 Aruren Ackerland mit deren obengenannten Messüberschuss, (diese Dinge) sind es. ⸢Ich habe ihren Preis in Silber von dir erhalten⸣, indem er vollständig ist, ohne irgendeinen Rest. Mein Herz ist mit ihnen zufrieden. Ich habe keinerlei ⸢Anspr⸣uch auf der Welt gegenüber (I.24) dir in Bezug auf sie. Kein Mensch auf der Welt, ich ebenso (nicht), soll über sie verfügen können außer dir von heute an bis fürderhin. Derjenige, der wegen ihnen gegen dich Anspruch in meinem Namen (oder) dem Namen ⸢irgendeines Menschen auf der Welt erheben wird, den werde ich veranlassen, dass er sich von dir entfernt⸣, und ich werde veranlassen, dass sie (Güter) für dich unbelastet sind von jeder Urkunde, jeder Gerichtsurkunde (und) jeder Sache auf der Erde zu jeder Zeit. Dir gehören ⸢ihre⸣
(I.25) Urkunden, ihre Gerichtsurkunden in ⸢jedem⸣ Haus, in dem sie sich ⸢befinden⸣. Jede Urkunde, die über sie ausgestellt wurde und jede Urkunde, die mir über sie ausgestellt wurde, und jede Urkunde, durch die ich in Bezug auf sie (Güter) im Recht bin, dir gehören ⸢sie (die betreffenden Urkunden) zusammen mit ihrem Recht⸣. Dir gehört das, wodurch ich in Bezug auf sie (Güter) im Recht bin. Der Eid und die Beweisleistung, die man dir auferlegen wird im
(I.26) Gericht im Namen ⸢des Rechts⸣ der obengenannten Urkunde, die ich dir ausgestellt habe, um zu veranlassen, dass ich ihn leisten werde, den werde ich leisten, ohne mit dir in irgendeiner Sache auf der Welt zu prozessieren. ⸢Geschrieben von Harsiese⸣, Sohn des Chestephnachthes, der schreibt im Namen der Alimentationsfrau (und) Tochter eines Wab-Priesters des Amun Senchonsis, Tochter des Gottesvaters (und) Propheten Soptus,
(I.27) der Prophetin von Djeme.
B: subscriptum
(Col.II rto)
(II.28) Seine mit ihr (originalen Urkunde) ⸢übereinstimmende⸣ Abstandsschrift, die in der Bank des KönigsLHG beschriftet wurde.
C: copy of witness list
(Col.III rto)
(III.29) Der Name der 16 Zeugen, die unter ihr (Urkunde) (unter)schrieben haben:
(III.30) Petehyris, Sohn des Petenephtimis.
(III.31) Esnachomneus, Sohn des Pagonis.
(III.32) Pchorchonsis, Sohn des Panechotes.
(Col.IV rto)
(IV.33) Haryotes, Sohn des Psenminis.
(IV.34) Harsiesis, Sohn des Hellos
(IV.35) Harsiesis, Sohn des Harsiesis.
(IV.36) Siepmous, Sohn des Horos.
(Col.V rto)
(V.37) Esnachomneus, Sohn des Imouthes.
(V.38) Horos, Sohn des Psenminis.
(V.39) Petosiris, Sohn des Panechotes.
(V.40) Paibis, Sohn des Harnouphis.
(V.41) Petechonsis, Sohn des Pakebkis.
(Col.VI rto)
(VI.42) Amenothes, Sohn des Herieus.
(VI.43) Pamonthes, Sohn des Petosiris.
(VI.44) Psenesis, Sohn des Setem.
(VI.45) Psenamounis, Sohn des Permamis.
Zu Labois (P40): Uggetti, Archives Totoès et TatéhathyrisUggetti, L., Les archives bilingues de Totoès et de Tatéhathyris I-II (Archive ouverte HAL; Paris, 2018)., I. 227, 230-231 (TM 17151 / 77493 / 80948). Zu Amenothes (B; P38): Uggetti, op.cit., I. 227, 230 (TM Per 77491). Zu Senhyris, P39: Uggetti, op.cit., I. 227, 230 (TM Per 77492), die Schreibung des anfänglichen Tꜣ- im Namen ist eindeuig vergessen worden. Zu Psenminis (D; P42) (Sohn der Labois (P40) mit ihrem Mann Zmanres (E; P37)): Uggetti, op.cit., I. 227, 231-234 (TM Per 16990 / 50747 / 50755 / 50805 / 77470 / 74771 / 80425 =/ 80462 / 329833).
Zu Zmanres (E; P37): Uggetti, Archives Totoès et TatéhathyrisUggetti, L., Les archives bilingues de Totoès et de Tatéhathyris I-II (Archive ouverte HAL; Paris, 2018)., I. 227, 229-230 (TM Per 77903 / 80427 / 80435 / 342885). Zu Labois (P40): s. hier Anm. zu Col.I.2. Zu ḏi̯⸗k mty ḥꜣṱ⸗y n pꜣ ḥḏ n swn: Anfangsformular aller folgenden, aufgezählten Verkäufe von Labois (P40) an ihren Sohn Psenminis (D; P42). Die einzelnen Verkäufe finden sich (ohne Wiederholung dieses Formulars) hintereinandergeschrieben und mit ḥnꜥ an diese Anfangsformel angeschlossen. (I.): 1. Verkauf der Labois (P40), an ihren Sohn Psenminis (D; P42): ihre Hälfte des nördlichen Raumes eines Hauses (= 1/4 des Hauses, das noch einen südlichen Raum hat), mit seinem Magazin, sowie 1/4 Anteil der Vorhalle, der Treppe und des Hofes, die zum Haus gehören. Die zweite Hälfte des nördlichen Raumes (= 1/4 des Hauses) inklusive Magazin, 1/4 Anteil an Vorhalle, Treppe und Hof des gesamten Hauses gehören bereits ihrem Sohn Psenminis (D), P42. Die gesamte zweite Hälfte des Hauses, d.h. der südliche Raum, mit Magazin, 1/2 Anteil an der Vorhalle, Treppe und Hof des Hauses gehören Teos (P36), dem Bruder von Zmanres (E; P37) und Onkel des Psenminis (D; P42).
Zu Teos (P36), Bruder von Zmanres (E; P37) und Onkel von Psenminis (D; P42): Uggetti, Archives Totoès et TatéhathyrisUggetti, L., Les archives bilingues de Totoès et de Tatéhathyris I-II (Archive ouverte HAL; Paris, 2018)., I. 227-229 (TM Per 77494 / 342887). Zu Psenminis (C; P34), Vater von Zmanres (E, P37) und Teos (P36): Uggetti, op.cit., I. 227-228 (TM 80430 / 342886).
Zu Psenminis (P252): Uggetti, Archives Totoès et TatéhathyrisUggetti, L., Les archives bilingues de Totoès et de Tatéhathyris I-II (Archive ouverte HAL; Paris, 2018)., I. 311 (TM Per 77495). Zu Peteamenophis (P251): Uggetti, op.cit., I. 311 (TM Per 80431). Zu Pagonis (P254): Uggetti, op.cit., I. 312 (TM Per 49082 / 50574 / 50927 / 51047 / 77496 / 80439). Zu Psenthotes (P253): Uggetti, op.cit., I. 312 (TM Per 80432 [anstelle des Namens Psenosiris] / 49083 / 50575). Zu Paibis (P257) [auch Phibis): Uggetti, op.cit., I. 313 (TM Per 77497). Zu Amenothes (P256): Uggetti, op.cit., I. 313 (TM Per 80433).
Zu Petesouchos (P259): Uggetti, Archives Totoès et TatéhathyrisUggetti, L., Les archives bilingues de Totoès et de Tatéhathyris I-II (Archive ouverte HAL; Paris, 2018)., I. 313 (TM Per 77498). Zu Zmanres (P258): Uggetti, op.cit., I. 313 (TM Per 80434). (II.): 2. Verkauf der Labois, P40, an ihren Sohn Psenminis (D; P42): Ihr 1/4 Anteil eines Taubenschlages inklusive 1/4 der dahinterliegenden Grundstücke.Der zweite 1/4 Anteil Taubenschlages inklusive 1/4 der dahinterliegenden Grundstücke gehören bereits ihrem Sohn Psenminis (D), P42. Die gesamte zweite Hälfte des Taubenschlages und der dahinterliegenden Grundstücke gehören Teos (P36), Bruder von Zmanres (E; P37) und Onkel von Psenminis (D; P42). ỉw⸗s grg n grp: Obgleich sich grg hier mit dem Vogel determiniert findet, handelt es sich nicht um das Lemma "Vogelfänger", sondern um eine ungewöhnliche Schreibung des Verbs grg, "ausstatten", bei dem der Schreiber, wohl wegen des folgenden grp, mit den Determinativen durcheinandergeriet.
(III.): 3. Verkauf der Labois, P40, an ihren Sohn Psenminis (D), P42: 1 Alimentationstag für jeden Monat inklusive aller daraus resultierenden Einkünfte bei der Kapelle der Isis in Djeme.
Zur topographischen Angabe pꜣ šy n nꜣy⸗w ḥw.t.w: In den Dokumenten aus dem Archiv des Totoes, findet sich diese topographische Angabe, deren Bedeutung bisher noch nicht ganz geklärt ist, nur hier belegt. Der Ort findet sich nördlich der Kapelle der Isis, die sich innerhalb der Mauer im nördlichen Distrikt von Djeme befindet (Uggetti, op.cit., I. 457). Es dürfte sich dabei um einen Brunnen handeln, der für die hinter diesem liegenden Gräber angelegt wurde. Sowohl die Kapelle der Isis innerhalb der Mauer von Djeme als auch der 'Brunnen ihrer Gräber' ist wohl nicht mit der Anlage des Isis Heiligtums von Deir Shelwit zu identifizieren. Hierzu ausführlich: Lanciers, E., 'The Isis Cult in Western Thebes in the Graeco-Roman Period (Part II)', Chronique d’Égypte 90 (2015), 394.
(IV.) 4. Verkauf der Labois (P40) an ihren Sohn Psenminis (D; P42): 5/6 eines Alimentationstags für jeden Monat inklusive aller daraus resultierenden Einkünfte bei derTempel der Hathor in der Nekropole von Djeme sowie 3 1/2 1/4 Aruren eines Hochfeldackersn der Domäne des Amun von Pestemenophis.
Botti, Archivio Deir el-Medineh IBotti, G., L'archivio demotico da Deir el-Medineh I-II, (Catalogo del Museo Egizio di Torino. Ser. 1, Monumenti e Testi 1.I-II; Firenze, 1967)., 46, las hier: sṯꜣ.t 3 1/2 ꜣḥ r sṯꜣ.t 3 1/4 1/8 1/16 1/32 r sṯꜣ.t 1/2 1/4 1/8 1/16 1/32 ꜥn; Brinker et alii, Berichtigungsliste ABrinker, den A. / Muhs, B.P. / Vleeming, S.P. (edd.), A Berichtigungsliste of Demotic Documents (Studia Demotica 7.A, B, C; Leuven / Paris / Dudley, MA 2005)., 37, berichtigt: sṯꜣ.t 3 1/2 1/4 [= 3 24/32] ꜣḥ r sṯꜣ.t 3 1/2 1/8 1/16 1/32 [= 3 23/32] ꜣḥ r sṯꜣ.t 3 1/2 1/4[= 3 24/32] ꜥn. Bei der Berechnung fehlen 1/32 Aruren fehlen, was jedoch zu vernachlässigen ist und öfters vorkommt (vgl. Z.18).
Zum Hochfeldacker in der Domäne des Amun von Pestemnophis: Der gesamte Acker hat eine Fläche von 17 1/2 [= 17 16/32] Aruren (Col.I.15) Dieser gehörte zunächst hälftig, d.h. zu je 8 1/2 1/4 [= 8 24/32] Aruren, im Norden Labois (P40) und im Süden ihrem Sohn Psenminis (D; P42) (Col.I.15+16). Labois (P40) übereignete bereits vor dem hier aufgeführten Verkauf, 5 Aruren ihres nördlichen Hälfteanteils des Hochfeldackers ihrer Tochter Senamenothis (P41) (Col.I.16). Die restlichen 3 1/2 ⸢1/8⸣ 2/16 [= 3 24/32] Aruren des nördlichen Teils des Hochfeldackers (Col.I.15), die sich noch im Besitz der Labois (P40) befanden, verkauft sie an ihren Sohn Psenminis (D; P42), der dann 3/4, d.h. 12 1/2 [=12 16/32] Aruren (Col.I.16) des Hochfeldackers besitzt. Zu Panechotes (P261): Uggetti, Archives Totoès et TatéhathyrisUggetti, L., Les archives bilingues de Totoès et de Tatéhathyris I-II (Archive ouverte HAL; Paris, 2018)., I. 313-314 (TM Per 77500). Zu Horos, P260: Uggetti, op.cit., I. 313 (TM Per 80436). (V.) 5. Verkauf der Labois (P40) an ihren Sohn Psenminis (D; P42): 1/2 Hochlandacker (d.h. 3 1/2 Aruren), der den Namen 'Die Spitze' trägt und in der Domäne des Amun von Pestemenophis liegt.
Botti, Archivio Deir el-Medineh IBotti, G., L'archivio demotico da Deir el-Medineh I-II, (Catalogo del Museo Egizio di Torino. Ser. 1, Monumenti e Testi 1.I-II; Firenze, 1967)., 46, wie auch Brinker et alii, Berichtigungsliste ABrinker, den A. / Muhs, B.P. / Vleeming, S.P. (edd.), A Berichtigungsliste of Demotic Documents (Studia Demotica 7.A, B, C; Leuven / Paris / Dudley, MA 2005)., 371, lesen hier: sṯꜣ.t 7 ꜣḥ r sṯꜣ.t 6 1/2 1/4 1/8 1/16 1/32 [= 6 31/32] ꜣḥ r sṯꜣ.7 7 ꜣḥ ꜥn. Wie bereits in Zeile 15, siehe Anmerkung, so fehlt der Berechnung bei dieser Lesung ein Rest von 1/32, was jedoch zu vernachlässigen ist und öfters vorkommt.
Zu (18) ... sḫ⸢.t⸣ (19) ?...? ꜣs.t: Botti, Archivio Deir el-Medineh IBotti, G., L'archivio demotico da Deir el-Medineh I-II, (Catalogo del Museo Egizio di Torino. Ser. 1, Monumenti e Testi 1.I-II; Firenze, 1967)., 46, las hier von Zeile 18 Ende bis Anfang Zeile 19: (18) ... sḫ⸢.t⸣ ? (n) Ḥr- (19) sꜣ?-ꜣs.t, „(18)... beim Fel⸢d⸣ ?des Har- (19) si?ese“, bei dem der erste Teil des Personennamens ⸢Ḥr⸣ am Ende der Zeile 18 durch die Klebung etwas kurz und unleserlich geschrieben wurde. Brinker et alii, Berichtigungsliste ABrinker, den A. / Muhs, B.P. / Vleeming, S.P. (edd.), A Berichtigungsliste of Demotic Documents (Studia Demotica 7.A, B, C; Leuven / Paris / Dudley, MA 2005)., 371, berichtigt hier in die Lesung: (18) ... sḫ⸢.t⸣ (Ortsdeterminativ) (19) (?Ortsdeterminativ?) ꜣs.t, „(18) ... beim Fel⸢d⸣ (19) ?...? Isis“. Die Zeichengruppe am Ende der Zeile 18 scheint mir eindeutig das Ortsdeterminativ zu sein. Die Lesung der ersten Zeichengruppe in Zeile 19 ist unklar. Die folgende Schreibung ꜣs.t ist eindeutig. Siehe hierzu auch Uggetti, Archives Totoès et TatéhathyrisUggetti, L., Les archives bilingues de Totoès et de Tatéhathyris I-II (Archive ouverte HAL; Paris, 2018)., II. 41 mit Anm.9.
Zu Teos (P36): Uggetti, Archives Totoès et TatéhathyrisUggetti, L., Les archives bilingues de Totoès et de Tatéhathyris I-II (Archive ouverte HAL; Paris, 2018)., I. 227-229 (TM Per 77494 / 342887). Zu Psenminis (C; P34), Vater von Zmanres (E; P37) und Teos (P36): Uggetti, op.cit., I. 227-228 (TM 80430 / 342886).
Zur Konstruktion der Besitzübergabe mit einer Auflistung der übergegebene Gegenstände (A) und abschließender Kopula (B): P. BM EA 10823.5 (TM 43340).
Zu Harsiese (A; P154): Uggetti, Archives Totoès et TatéhathyrisUggetti, L., Les archives bilingues de Totoès et de Tatéhathyris I-II (Archive ouverte HAL; Paris, 2018)., I. 278, 404-421 (TM Per 6098). Zu Chestephnachthes (A; P153): Uggetti, op.cit., I. 278, 404-421 (TM Per 14914).
Zu šrỉ.t wꜥb n Ỉmn: Zauzich, Schreibertradition 1-2Zauzich, K.-Th., Die ägyptische Schreibertradition in Aufbau, Sprache und Schrift der demotischen Kaufverträge aus ptolemäischer Zeit (Ägyptologische Abhandlungen 58.1-2; Wiesbaden, 1968). 1, 246, n.19. Zu Senchosis, P235: Uggetti, Archives Totoès et TatéhathyrisUggetti, L., Les archives bilingues de Totoès et de Tatéhathyris I-II (Archive ouverte HAL; Paris, 2018)., I. 304 (TM Per 13443). Zu Spotous, P234: Uggetti, op.cit., I. 304 (TM Per 13662).
Zu Petehyris (P370): Uggetti, Archives Totoès et TatéhathyrisUggetti, L., Les archives bilingues de Totoès et de Tatéhathyris I-II (Archive ouverte HAL; Paris, 2018)., I. 333 (TM Per 49008). Zu Petenephtimis (P371): Uggetti, op.cit., I.333 (TM Per 49009).
Zu Psenesis (P398): Uggetti, Archives Totoès et TatéhathyrisUggetti, L., Les archives bilingues de Totoès et de Tatéhathyris I-II (Archive ouverte HAL; Paris, 2018)., I. 336-337 (TM Per 49036). Zu Setem (P399): Uggetti, op.cit., I. 337 (TM Per 49037). Anders als Uggetti, der den Namen Pa-tm liest, ist hier eindeutig stm geschrieben (vgl. hierzu: Lüddeckens et alii, Demotisches NamenbuchLüddeckens, E. / Brunsch, W. / Thissen, H.-J. / Vittmann, G. / Zauzich, K.-Th. (Hgg.), Demotisches Namenbuch (Wiesbaden, 1980-2000)., 947, sowie die Schreibungen des Titels des Hohenpriesters des Ptah stm in der Paläographie des DPDP).
(01/07/2024)
P. ME Torino Suppl. 6081 (= P. Tor. Botti 4)
......
𓀀2@𓀀
𓀀3𓀀
𓀀3@𓀀
𓀀3@°𓀀
𓀁°𓀁
𓀐𓀐
𓀔𓀔
𓀗𓀗
𓀜1𓀜
𓀨@𓀨
𓁐9𓁐
𓁐9@𓁐
𓁗1𓁗
𓁷𓏤𓁷𓏤
𓁷𓏤𓏤1𓁷𓏤𓏤
𓁷𓏤𓏰:𓏛𓁷𓏤𓏰𓏛
𓁹:𓂋*𓏭𓁹𓂋𓏭
𓁹:𓂋*𓏭𓆑𓁹𓂋𓏭𓆑
𓂋𓂋
𓂋1𓂋
𓂋1𓂋:𓆑𓂋𓂋𓆑
𓂋1𓂋:𓏥𓏲𓂋𓂋𓏥𓏲
𓂋:𓂧@𓂋𓂧
𓂋:𓂧@𓂾𓂾𓂋𓂧𓂾𓂾
𓂋:𓂧@𓆰𓏪𓂋𓂧𓆰𓏪
𓂋:𓆑𓂋𓆑
𓂋:𓊪𓂋𓊪
𓂋:𓌳*𓈅1𓂋𓌳𓈅
𓂋:𓍿𓀀𓏪𓂋𓍿𓀀𓏪
𓂋:𓏥𓏲𓂋𓏥𓏲
𓂋:𓐍@𓂋𓐍
𓂋𓌥𓂋𓌥
𓂋𓌥𓏲𓏭:𓏛𓂋𓌥𓏲𓏭𓏛
𓂌𓂌
𓂌𓂋:𓏿2𓂌𓂋𓏿
𓂜1𓂜
𓂜1:𓅪𓂜𓅪
𓂜:𓅪𓂜𓅪
𓂜:𓅪°𓂜𓅪
𓂝𓂝
𓂝:𓂝𓂝𓂝
𓂝:𓂝𓏤𓂝𓂝𓏤
𓂞𓂞
𓂞!𓂞
𓂞!𓏲𓂞𓏲
𓂞'𓏲𓂞𓏲
𓂞:𓏏3𓂞𓏏
𓂞:𓏏4𓂞𓏏
𓂞𓏲𓂞𓏲
𓂢:𓈅𓂢𓈅
𓂢:𓈅1𓂢𓈅
𓂧𓂧
𓂧:𓏏*𓏤𓂧𓏏𓏤
𓂧:𓏏*𓏰𓂧𓏏𓏰
𓂭𓂭𓂭𓂭
𓂷:𓂡𓂷𓂡
𓂷:𓂡1𓂷𓂡
𓂸:𓏏𓂸𓏏
𓂸:𓏏𓂭𓂭𓂸𓏏𓂭𓂭
𓂻𓂻
𓂻1𓂻
𓂻:°𓂻
𓂼2𓂼
𓂼2𓂼2𓂼𓂼
𓂽𓂽
𓂾𓂾𓂾𓂾
𓃀𓃀
𓃀:𓈖1𓃀𓈖
𓃀𓏲1𓃀𓏲
𓃂𓃂
𓃂𓏤1𓈘:𓈇𓃂𓏤𓈘𓈇
𓃛𓃛
𓃛𓍯𓃛𓍯
𓃭𓃭
𓃭𓊢𓂝:𓂻°𓃭𓊢𓂝𓂻
𓃭𓏤𓃭𓏤
𓃹:𓈖2𓃹𓈖
𓃹:𓈖3𓃹𓈖
𓃹:𓈖𓏲𓃹𓈖𓏲
𓄂:𓏏*𓏤𓄂𓏏𓏤
𓄂:𓏏*𓏤𓄣𓏤𓄂𓏏𓏤𓄣𓏤
𓄊1𓄊
𓄋:𓊪@𓄋𓊪
𓄋:𓊪@𓇋𓇋𓏲𓄋𓊪𓇋𓇋𓏲
𓄑:𓏛:°𓄑𓏛
𓄓:𓊃𓏭:𓏛1𓄓𓊃𓏭𓏛
𓄕:𓏏*𓏤1𓄕𓏏𓏤
𓄡:𓏏*𓏤𓄡𓏏𓏤
𓄣𓄣
𓄣𓏤𓄣𓏤
𓄤𓄤
𓄤𓏭:𓏛𓄤𓏭𓏛
𓄹:𓏭𓄹𓏭
𓄿𓄿
𓄿1𓄿
𓄿3𓄿
𓅃𓅆𓅃𓅆
𓅆𓅆
𓅆@𓅆
𓅐𓅐
𓅐𓏏:𓆇𓅐𓏏𓆇
𓅓𓅓
𓅓1𓅓
𓅓1'𓈖:𓏥𓅓𓈖𓏥
𓅓1𓎔1:°𓅓𓎔
𓅓1𓏲:𓏏:𓎡𓅓 𓏲 𓏏 𓎡
𓅓1𓏲:𓏏:𓎡°𓅓 𓏲 𓏏 𓎡
𓅓1𓐠𓏤𓏰:𓏛1𓅓𓐠𓏤𓏰𓏛
𓅓:𓏏𓅓𓏏
𓅓:𓏏𓀐𓅓𓏏𓀐
𓅓:𓏭𓅓𓏭
𓅓𓂸:𓏏𓅓𓂸𓏏
𓅝:𓏏*𓏭𓅝𓏏𓏭
𓅝:𓏏*𓏭𓅆𓅝𓏏𓏭𓅆
𓅡◳𓏤𓏤𓅡
𓅪𓅪
𓅪:°𓅪
𓅬𓅬
𓅬3𓅬
𓅬3:𓏏𓅬𓏏
𓅬◳𓀀𓀀𓅬
𓅬◳𓀀1𓀀𓅬
𓅬◳𓈅𓈅𓅬
𓅭𓅭
**𓅭𓃀𓏲1𓅆**:𓎡𓅭𓃀𓏲𓅆𓎡
𓅯𓄿𓅯𓄿
𓅯𓄿𓂞𓏲𓅯𓄿𓂞𓏲
𓅯𓄿𓇋𓇋𓅯𓄿𓇋𓇋
𓅯𓄿𓇋𓇋𓅱:𓎡@1𓅯𓄿𓇋𓇋𓅱𓎡
𓅯𓄿𓇋𓇋𓆑𓅯𓄿𓇋𓇋𓆑
𓅯𓄿𓏲𓏛:𓏥𓅯𓄿𓏲𓏛𓏥
𓅱𓅱
𓆄𓆄
𓆄°𓆄
𓆑𓆑
𓆑2𓆑
𓆓:𓂧𓆓𓂧
𓆓:𓂧!𓆓𓂧
𓆛:𓈖𓆛𓈖
𓆣:𓂋𓏲𓆣𓂋𓏲
𓆮𓆮
𓆰:𓈖𓏪:°𓆰𓈖𓏪
𓆰𓏪𓆰𓏪
𓆱:𓏏*𓏤𓆱𓏏𓏤
𓆳𓊗𓆳𓊗
𓆷1𓆷
𓆼𓆼
𓇋𓇋
𓇋1𓇋
𓇋2𓇋
𓇋2𓆛:𓈖𓇋𓆛𓈖
𓇋𓀁𓇋𓀁
𓇋𓀁1𓇋𓀁
𓇋𓀁𓂧:𓏏*𓏤𓇋𓀁𓂧𓏏𓏤
𓇋𓀁𓏤𓅓:𓂝𓏛𓇋𓀁𓏤𓅓𓂝𓏛
𓇋𓇋𓇋𓇋
𓇋𓇋𓅱:𓎡@1𓇋𓇋𓅱𓎡
𓇋𓇋𓏲𓇋𓇋𓏲
𓇋𓋴𓏏𓇋𓋴𓏏
𓇋𓏏:𓆑9𓇋𓏏𓆑
𓇋𓏠:𓈖𓇋𓏠𓈖
𓇋𓏠:𓈖𓅆𓇋𓏠𓈖𓅆
𓇋𓏲𓇋𓏲
𓇋𓏲1𓇋𓏲
𓇋𓏲𓏪𓇋𓏲𓏪
𓇍1𓇋1𓇍𓇋
𓇍1𓇋1°𓇍𓇋
𓇍1𓇋1𓂻:°𓇍𓇋𓂻
𓇏𓇏
𓇓2𓏲1𓇓𓏲
𓇔𓇔
𓇔𓊖𓇔𓊖
𓇥:𓂋2𓇥𓂋
𓇥:𓂋2𓏲𓏭:𓏛𓇥𓂋𓏲𓏭𓏛
𓇯𓇯
𓇳𓇳
𓇳@:𓏾1𓇳𓏾
𓇹:𓇼𓇹𓇼
𓇹:𓇼:𓇳 𓇹 𓇼 𓇳
𓇺:𓏼𓇺𓏼
𓇾:𓇾:𓏤*𓈇1 𓇾 𓇾 𓏤𓈇
𓇾:𓇾:𓏤*𓈇1𓅆 𓇾 𓇾 𓏤𓈇 𓅆
𓇾:𓏤@𓇾𓏤
𓈉1𓈉
𓈉1:𓏏*𓏤𓈉1:𓏥𓈉𓏏𓏤𓈉𓏥
𓈎°𓈎
𓈐𓈐
𓈐:𓂻@𓈐𓂻
𓈐:𓏏*𓏤𓈐𓏏𓏤
𓈒𓈒
𓈒:𓏥𓈒𓏥
𓈖𓈖
𓈖1𓈖
𓈖2𓈖
𓈖:𓀀°𓈖𓀀
𓈖:𓂋:𓈖 𓈖 𓂋 𓈖
𓈖:𓂋:𓈖𓀁° 𓈖 𓂋 𓈖 𓀁
𓈖:𓂝1𓈖𓂝
𓈖:𓄿𓈖𓄿
𓈖:𓄿°𓈖𓄿
𓈖:𓄿𓇋𓇋𓈖𓄿𓇋𓇋
𓈖:𓄿𓇋𓇋𓆑4𓈖𓄿𓇋𓇋𓆑
𓈖:𓄿𓈖:𓄿𓇋𓇋𓆑4𓈖𓄿𓈖𓄿𓇋𓇋𓆑
𓈖:𓄿𓈖:𓄿𓏲𓏛:𓏥𓈖𓄿𓈖𓄿𓏲𓏛𓏥
𓈖:𓄿𓏲𓏛:𓏥𓈖𓄿𓏲𓏛𓏥
𓈖:𓈖:𓏏*𓏰 𓈖 𓈖 𓏏𓏰
𓈖:𓊃𓈖𓊃
𓈖:𓊃𓋴𓏏@𓈖𓊃𓋴𓏏
𓈖:𓎡2°𓈖𓎡
𓈖:𓏌*𓏲𓈖𓏌𓏲
𓈖:𓏏*𓏭1𓈖𓏏𓏭
𓈖:𓏥𓈖𓏥
𓈖:𓏥:𓏥 𓈖 𓏥 𓏥
𓈖𓇋𓅓𓏭:𓏛𓈖𓇋𓅓𓏭𓏛
𓈙𓈙
𓈙:𓂞𓈙𓂞
𓈙𓏰𓏰𓈙𓏰𓏰
𓉐:𓉻𓉐𓉻
𓉐:𓉻𓅆𓉐𓉻𓅆
𓉐𓌉𓉐𓏤@3𓉐𓌉𓉐𓏤
𓉐𓏤𓉐𓏤
𓉐𓏤@𓉐𓏤
𓉔𓉔
𓉗1𓉗
𓉗1𓉐𓏤𓉗𓉐𓏤
𓉻𓉻
𓉻':𓉻:𓂝*𓏛 𓉻 𓉻 𓂝𓏛
𓉻:𓂝*𓏛𓉻𓂝𓏛
𓉿:𓂡1𓉿𓂡
𓉿:𓂡1𓉐𓏤𓉿𓂡𓉐𓏤
𓊃:𓈞𓁐2𓊃𓈞𓁐
𓊋1𓊋
𓊏2𓊏
𓊏2𓏲𓏭:𓏛𓊏𓏲𓏭𓏛
𓊑3𓊑
𓊖𓊖
𓊢𓂝:𓂻°𓊢𓂝𓂻
𓊨𓊨
𓊨𓏏:𓆇1𓊨𓏏𓆇
𓊨𓏤𓉐𓏤𓊨𓏤𓉐𓏤
𓊨𓏰:𓇳𓅆𓊨𓏰𓇳𓅆
𓊪1𓊪
𓊪:𓏭𓊪𓏭
𓊵:𓏏1𓊵𓏏
𓊵:𓏏1𓅆𓊵𓏏𓅆
𓊵:𓏏:°𓊵𓏏
𓊵:𓏏:°𓅆𓊵𓏏𓅆
𓊵:𓏏@1𓊵𓏏
𓊵:𓏏@1𓊪1𓏲𓊵𓏏𓊪𓏲
𓊵:𓏏@1𓊪1𓏲1𓊵𓏏𓊪𓏲
𓊹𓊹
𓊹𓇋𓏏:𓆑9𓊹𓇋𓏏𓆑
𓊹𓊹𓊹𓊹𓊹𓊹
𓊹𓍛𓏤:𓀀𓊹𓍛𓏤𓀀
𓋀𓋀
𓋀𓉐𓏤@𓋀𓉐𓏤
𓋀𓍘1𓋀𓍘
𓋁𓃀1𓋁𓃀
𓋁𓃀1𓍘1𓋁𓃀𓍘
𓋉:𓊾:𓏭 𓋉 𓊾 𓏭
𓋴𓋴
𓋴𓀀𓋴𓀀
𓋴𓆰:𓈖𓏪:°𓋴𓆰𓈖𓏪
𓋴𓈅𓋴𓈅
𓋴𓏏𓋴𓏏
𓋴𓏏@𓋴𓏏
𓋹𓈖:𓐍𓋹𓈖𓐍
𓋹𓍑𓋴𓏏@1𓋹𓍑𓋴𓏏
𓌃𓂧:𓏏*𓏰𓌃𓂧𓏏𓏰
𓌃𓂧:𓏏*𓏰𓀁°𓌃𓂧𓏏𓏰𓀁
𓌉𓋞:𓈒*𓏥𓌉𓋞𓈒𓏥
𓌞:𓊃1𓌞𓊃
𓌞:𓊃1𓂻:°𓌞𓊃𓂻
𓌡:𓂝*𓏤1𓌡𓂝𓏤
𓌢𓌢
𓌢𓁐9𓌢𓁐
𓌨:𓂋𓏭:𓏛𓌨𓂋𓏭𓏛
𓌳𓌳
𓌶:𓂝1𓌶𓂝
𓌶:𓂝1𓆄𓌶𓂝𓆄
𓌶:𓂝1𓆄°𓌶𓂝𓆄
𓍃𓍃
𓍃𓏭:𓏛𓍃𓏭𓏛
𓍑𓄿3𓍑𓄿
𓍓5𓍓
𓍓5𓄿3𓍓𓄿
𓍘1𓍘
𓍘𓇋𓍘𓇋
𓍘𓇋2𓍘𓇋
𓍘𓈖:𓏏1𓍘𓈖𓏏
𓍬:𓏏*𓈇𓍬𓏏𓈇
𓍯𓍯
𓍴1𓍴
𓍴1𓈖:𓈖:𓏏*𓏰𓍴 𓈖 𓈖 𓏏𓏰
𓍸𓏛1𓍸𓏛
𓍹𓍹
𓍼:𓏥4𓍼𓏥
𓎆𓎆
𓎇𓎇
𓎔1:°𓎔
𓎔:𓏏*𓏏𓎔𓏏𓏏
𓎔:𓏏*𓏏°𓎔𓏏𓏏
𓎔:𓏏*𓏏°𓍘𓇋2𓎔𓏏𓏏𓍘𓇋
𓎔:𓏏*𓏏𓏰:𓊖𓎔𓏏𓏏𓏰𓊖
𓎛𓎛
𓎛2𓎛
𓎛2𓈖:𓂝1𓎛𓈖𓂝
𓎛3𓎛
𓎛𓏌:𓏏*𓏰𓏌𓏲𓎛𓏌𓏏𓏰𓏌𓏲
𓎝𓎛𓎝𓎛
𓎝𓎛𓎛3𓎝𓎛𓎛
𓎟:𓏏𓎟𓏏
𓎡𓎡
𓎡°𓎡
𓎭𓎭
𓎱1𓎱
𓎱1:𓇳𓎱𓇳
𓎼𓎼
𓏇𓏇
𓏇𓇋1𓏇𓇋
𓏌𓏌
𓏌:𓈖𓏌𓈖
𓏌:𓈖𓉐𓏤𓏌𓈖𓉐𓏤
𓏌:𓏏*𓏰𓏌𓏏𓏰
𓏌𓏲𓏌𓏲
𓏌𓏲1𓏌𓏲
𓏌𓏲𓍖:𓏛𓏌𓏲𓍖𓏛
𓏎:𓈖𓏎𓈖
𓏏𓏏
𓏏*𓏤𓏏𓏤
𓏏1𓏏
𓏏:°𓏏
𓏏:𓄿𓏏𓄿
𓏏:𓄿𓇋𓇋𓏏𓄿𓇋𓇋
𓏏:𓄿𓇋𓇋𓅱:𓎡@1𓏏𓄿𓇋𓇋𓅱𓎡
𓏏:𓄿𓇋𓇋𓆑𓏏𓄿𓇋𓇋𓆑
𓏏:𓄿𓏏:𓄿𓇋𓇋𓆑𓏏𓄿𓏏𓄿𓇋𓇋𓆑
𓏏:𓄿𓏏:𓄿𓏲𓏛:𓏥𓏏𓄿𓏏𓄿𓏲𓏛𓏥
𓏏:𓄿𓏲𓏛:𓏥𓏏𓄿𓏲𓏛𓏥
𓏏:𓆇𓏏𓆇
𓏏:𓆇1𓏏𓆇
𓏏:𓈇𓏤@𓏏𓈇𓏤
𓏏:𓈖𓏏𓈖
𓏏:𓈖𓏌𓏲1𓏏𓈖𓏌𓏲
𓏞𓍼:𓏤𓏞𓍼𓏤
𓏠:𓈖𓏠𓈖
𓏠:𓈖𓍘𓇋𓏠𓈖𓍘𓇋
𓏠:𓈖𓏌𓏲𓍖:𓏛𓏠𓈖𓏌𓏲𓍖𓏛
𓏤𓏤
𓏤1𓏤
𓏤1𓈘:𓈇𓏤𓈘𓈇
𓏤2𓏤
𓏤𓊖𓏤𓊖
𓏥𓏥
𓏪𓏪
𓏪1𓏪
𓏪°𓏪
𓏫1:°𓏫
𓏭:𓂋𓏭𓂋
𓏭:𓂋𓏤𓏭𓂋𓏤
𓏭:𓂢:°𓏭𓂢
𓏭:𓄑2𓏭𓄑
𓏭:𓄑2𓀁°𓏭𓄑𓀁
𓏭:𓏛𓏭𓏛
𓏭:𓏛1𓏭𓏛
𓏭:𓏛4𓏭𓏛
𓏰:𓇳𓏰𓇳
𓏰:𓇳1𓏰𓇳
𓏰:𓇳𓅆𓏰𓇳𓅆
𓏰:𓇳𓏤3𓏰𓇳𓏤
𓏰:𓊖𓏰𓊖
𓏰:𓊖2@𓏰𓊖
𓏰:𓏛𓏰𓏛
𓏲𓏲
𓏲1𓏲
𓏲:𓏏𓏲𓏏
𓏲:𓏏:𓎡 𓏲 𓏏 𓎡
𓏲:𓏏:𓎡° 𓏲 𓏏 𓎡
𓏲:𓏏𓏤𓏲𓏏𓏤
𓏲𓏭:𓏛𓏲𓏭𓏛
𓏴:𓂡1𓏴𓂡
𓏴:𓈅𓏴𓈅
𓏴@𓏴
𓏺𓏺
𓏻𓏻
𓏻1𓏻
𓏼1𓏼
𓏾𓏾
𓏿𓏿
𓐀1𓐀
𓐁𓐁
𓐁:𓐋2𓏌𓏲1𓐁𓐋𓏌𓏲
𓐉𓐉
𓐋2𓐋
𓐍𓐍
𓐍:𓈖𓐍𓈖
𓐍:𓈖𓇓2𓏲1𓅆𓐍𓈖𓇓𓏲𓅆
𓐍:𓏭𓐍𓏭
𓐠𓏤𓏰:𓏛𓐠𓏤𓏰𓏛
𓐠𓏤𓏰:𓏛1𓐠𓏤𓏰𓏛
𓐪𓐪
𓐪'𓂧:𓏏*𓏰𓐪𓂧𓏏𓏰
P. ME Torino Suppl. 6081 (= P. Tor. Botti 4)
.w
"[Endung Qualitativ] "
.kw
"[Endung Qualitativ]"
⸗y
"[Suffixpron. 1. sg. c.]"
⸗w
"[Suffixpron. 3. pl. c.]"
⸗f
"[Suffix, 3. sg. mask.]"
⸗s
"[Suffixpron. 3. sg. f.]"
⸗k
"[Suffixpron. 2. sg. m.]"
ꜣbd
"Monat"
ꜣbd-3
"Monat 3"
ꜣḥ.w; ꜣḥ
"Acker"
ꜣḥ.w-n-wy
"abgetretener Acker"
ꜣḥ-ḳ
"Hochfeldacker"
ꜣs.t
"Isis [GN]"
ỉ.ỉr-n⸗k
"von dir [Präp.]"
ỉꜣwe.t
"Amt"
ỉꜣbṱ
"Osten"
ỉyi̯
"gegen jemanden Anspruch erheben [mit r]"
ỉyi̯-m-ḥtp
"Imouthes [PN]"
ỉw
"indem, wobei [Umstandskonverter]"
ỉw
"[Bildungselement des Futur III]"
⸢ỉw⸗y⸣
"[Umstandskonverter + Suffixpron. 1. sg. c.]"
ỉw⸗y
"[Bildungselement des Futur III + Suffixpron. 1. sg. c.]"
ỉw⸗w
"[Umstandskonverter + Suffixpron. 3. pl. c.]"
ỉw⸗f
"indem er [Umstandskonverter + Suffixpron. 3. sg. m.]"
ỉw⸗s
"indem sie [Umstandskonverter + Suffixpron. 3. sg. f.]"
ỉwe.t
"Stadtviertel"
ỉwṱ
"zwischen [Präp.]"
ỉwtỉ
"ohne [Präp.]"
ỉpy
"Luxor (Ope) [ON]"
ỉmn
"Amun [GN]"
ỉmn-ḥtp
"Amenothes [PN]"
ỉmnṱ
"Westen"
ỉni̯
"bringen"
ỉnḥ
"Hof"
ỉnk
"[selbst. Pron. 1. sg. c.]"
ỉri̯
"[Bildungselement des Partizips]"
ỉri̯; ỉ:ỉri̯
"tun, machen"
ỉri̯⸗f
"[Verb + Suffix, 3. sg. masc.]"
ỉrỉ-ꜥꜣ
"Türhüter, Pastophor [alten Lesung wn]"
ỉrỉ-ꜥꜣ-n-ỉmn-n-ḏmꜣꜥ
"Türhüter des Amun von Djeme"
ỉri̯-sh̭y
"Macht haben über"
ỉrm
"und [Präp.]"
ỉh̭y.w
"Opfergabe (häufig als Einkünfte)"
ỉt-nṯr
"Gottesvater [Priestertitel]"
ꜥꜣ
"groß [Adjektiv]"
ꜥyš
"Versteigerung"
⸢ꜥw⸣; ꜥw
"Überschuss"
ꜥw-n-ḫꜣy
""Vergrößerung des Messens" "
ꜥwỉ
"Haus, Platz, Ortschaft, Bezirk"
ꜥwỉ-n-wpy
"Gericht"
ꜥb
"Kapelle, Schrein, Altar"
ꜥb-n-ꜣs.t
"Kapelle der Isis (in Djeme) [ON]"
ꜥm.t
"Kanal"
ꜥn
"wiederum [Adverb]"
ꜥnḫ
"Eid"
ꜥnḫ-wḏꜣ-snb
"Leben, Heil und Gesundheit"
ꜥrš.w
"Kultdienst"
ꜥḥꜥ-rd.ṱ
"Beweis"
wꜣḥ
"hinzufügen"
wy
"fern sein"
wꜥ
"einer"
wꜥb
"Priester"
wꜥb
"unbelastet sein"
wpy
"richten"
wn
"spezifizieren"
wn-m-tw
"gehören"
wn-m-tw⸗k
"dir gehört"
wrḥ.w
"Grundstück, Bauplatz"
wsỉr
"Osiris [GN]"
wsr
"stark sein"
wsr-mꜣꜥ.t-rꜥ
"Zmanres [PN]"
wḏꜣ
"unversehrt sein"
bw
"Hügel"
bn.ỉw
"[Negation selbst. Subjunktiv]"
bny.t
"Dattelpalme"
bnr
"außer [Präp.]"
pꜣ; pꜣ⸣
"der [def. Art. sg. m.]"
pꜣ-rmṯ-mm
"Permamis [PN]"
pꜣ-hb
"Paibis [PN]"
pꜣ-hrw
"heute, jetzt [Adverb]"
pꜣ-ḥꜣṱ
"Die Spitze [ON]"
pꜣ-ẖr-ḫnsw
"Pchorchonsis [PN]"
pꜣ-šrỉ-ꜣs.t
"Psenesis [PN]"
pꜣ-šrỉ-ỉmn
"Psenamunis [PN]"
pꜣ-šrỉ-mn
"Psenminis [PN]"
pꜣ-šrỉ-n-ḏḥw.tỉ
"Psenthotes [PN]"
pꜣ-šde-n-ỉmn-ỉpy
"Pestemenophis (Der Wald des Amenophis)"
pꜣ-di̯-sbk
"Petesuchos [PN]"
pꜣ-ḏi̯-ỉmn-ỉpy
"Peteamenophis [PN]"
pꜣ-ḏi̯-wsỉr
"Petosiris [PN]"
pꜣ-ḏi̯-nfr-tm
"Petenephtimis [PN]"
pꜣ-ḏi̯-ḥr
"Petehyris [PN]"
pꜣ-ḏi̯-ḫnsw
"Petechonsis [PN]"
pꜣy⸗
"[Possessivartikel sg. m.]"
pꜣy⸗w
"ihr"
pꜣy⸗f
"sein"
pꜣy⸗s
"ihr"
pꜣy⸗k
"dein"
pa
"der von; Sohn des"
pa-wn
"Pagonis [PN]"
pa-mnṱ
"Pamonthes [PN]"
pa-nꜣ.w-ḫṱ.w
"Panechotes [PN]"
pa-gb
"Pakebkis [PN]"
pa-tn
"Patinis"
pyr
"herauskommen"
pr-ꜥꜣ.w; pr-ꜥꜣ
"Könige"
pr-ḥḏ
"Speicher"
pš.t
"Hälfte"
ptlwmys
"Ptolemaios [KN]"
m-sꜣ
"übereinstimmend mit [Präp.]"
m-tw⸗k
"bei dir; dir gehörend [Präp.]"
mꜣ
"Kanal"
mꜣꜥ; mꜣꜥ.w
"Ort"
mꜣꜥ.kw; mꜣꜥ
"im Recht sein"
mꜣꜥ.t
"Wahrheit"
mỉ.t
"Straße, Lehre, Art"
mỉ.ṱ
"ebenso, ebenfalls [Adverb]"
myt
"Weg"
mw.t
"Mutter"
mw.t⸗f
"seine Mutter"
mwt
"Tod"
mm
"Dumpalme"
mn
"Min [GN]"
mn-m-tw
"nicht haben [negativer Besitzausdruck]"
mnṱ
"Month [GN]"
mnṱ.t
"Taube"
mḥ
"voll bezahlen"
mḥt; mḥṱ.t; mḥt.t
"nördlich, Norden"
mty; mtỉ.w; mtỉ
"zufrieden sein"
mtw
"[Bildungselement des Konjunktivs]"
mtw⸗f; ntỉ.ỉw⸗f
"[Relativkonverter + Suffixpron. 3. sg. m.]"
mtw⸗s
"[Relativkonverter + Suffixpron. 3. sg. f.]"
mtn
"beschriften, mit einer Inschrift versehen"
mtr
"Zeuge"
md.t
"Sache"
n
"des [Genitiv]"
n
"zu [< n; Dativ]"
n; n.ỉm⸗; m
"in [< m] [Präp.]"
⸢n.ỉm.w
"dort [Adverb]"
n.ỉm⸗w
"in ihnen (< m) [Präp.]"
n⸗y
"für mich"
n⸗f
"für ihn"
n⸗n
"für uns"
n⸗s
"für sie"
n⸗k
"für dich"
n-rn; rn
"besagter"
n-ṯꜣi̯-n
"von ... an [Präp.]"
n-ḏr.t
"von [Präp.]"
nꜣ; nꜣ.w
"die [def. Art. pl. c.]"
nꜣ.w
"[Kopula Plural]"
nꜣy.t
"Landungsplatz"
nꜣy⸗
"[Possessivartikel pl. c.]"
nꜣy⸗w
"ihre"
nꜣy⸗f
"seine"
nꜣy⸗s
"ihre"
na
"die von"
nb
"jeder"
nfr
"gut sein [Adjektivverb]"
nfr-tm
"Nefertem [GN]"
nhy
"Sykomore"
nḫṱ.t
"Schutz, Protektion, Asyl"
nẖbꜣ
"Königstitulatur, königliche Namensreihe, Kultvorschrift(?) "
ns
"zugehörig zu"
ns-pa-tꜣ.wỉ
"Soptus [PN]"
ns-na-ḫmn.ỉw
"Esnachomneus [PN]"
ntỉ
"[Relativkonverter]"
ntỉ.ỉw; mtw
"[Relativkonverter]"
ntỉ.ỉw⸗y
"[Relativkonverter + Suffixpron. 1. sg. c.]"
ntỉ.ỉw⸗w; ⸢ntỉ.ỉw⸗w⸣
"[Relativkonverter + Suffixpron. 3. pl. c.]"
ntỉ-nb
"alles; irgendetwas"
ntỉ-ḥrỉ
"obengenannter, obig"
nṯr.w
"Götter"
nṯr.w-ntỉ-pri̯
"die erscheinenden Götter, Theoi Epiphaneis"
r
"macht (bei Beträgen u.ä.)"
r
"[im Futur III vor Infinitiv]"
r:; ỉ:
"[Bildungselement der Relativform bzw. des Partizips]"
r; r.ḥr⸗
"auf [Präp.]"
r.ỉr⸗k
"zu dir"
r.r⸗w
"für sie"
r-mḥ
"insgesamt"
r-hn-r
"bis hin zu [Präp.]"
r-ḥrỉ
"fürderhin [Adverb]"
r-ḏbꜣ; r-ḏbꜣ.ṱ⸗
"wegen [Präp.]"

"Zahl, Betrag, Summe, Teil"
rỉ.t
"Raum"
rꜥ
"Re [GN]"
rpy
"Tempel"
rmṯ
"Mensch, Mann"
rn
"Name"
rḫ
"wissen, können"
rsỉ.t; rsỉ
"südlich, Süden"
rd
"wachsen"
lbyꜣ; lby
"Labois [PN]"
ldm.t; ldm
"Johannisbrotbaum(?), Palmbaum(?)"
hyn.w
"Nachbar"
hwtn
"angrenzen, sich erstrecken"
hb
"Ibis"
hp
"Recht, Gesetz, Gesetzanspruch"
hri̯⸗w
"Herieus [PN]"
hrw
"Tag"
hrw-5-ḥb
"fünf Epagomenentage"
ḥꜣ.ṱ
"Spitze"
ḥꜣt.ṱ
"Herz"
ḥw.w
"Grab"
ḥw.t-nṯr
"Tempel"
ḥw.t-ḥr
"Hathor [GN]"
ḥbs
"bedecken"
ḥm-nṯr
"Gottesdiener, Prophet"
ḥm-nṯr-n-ḏmꜣꜥ
"Prophetin von Djeme"
ḥnꜥ
"zusammen mit [Präp.]"
ḥnw.t
"Herrin"
ḥnw.t-ỉmnṱ
"Herrin des Westens"
ḥr
"Seite"
ḥr
"Gesicht"
ḥr
"auf [Präp.]"
ḥr
"Horos [PN]"
ḥr
"Horus [GN]"
ḥr-wḏꜣ
"Haryotes [PN]"
ḥr-pꜣ-ꜣs.t
"Harsiesis [PN]"
ḥr-nfr
"Harnouphis [PN]"
ḥrỉ
"oben [Adverb]"
ḥrỉ-ỉb
"inmitten [Präp]"
ḥsb.t
"Regierungsjahr"
ḥtp
"zufrieden sein"
ḥtp
"Ruhe, Frieden, Gnade"
ḥtp-nṯr
"Domäne"
ḥḏ
"Geld"
ḫꜣy
"messen"
ḫꜣs.t
"Fremdland, Wüste, Nekropole"
ḫpr
"geschehen"
ḫm.t
"klein [Adjektiv]"
ḫmn.w
"Achtheit"
ḫnsw
"Chons [GN]"
ḫnsw-tꜣy⸗f-nḫṱ.t
"Chestephnachthes [PN]"
ḫṱ.w
"ḫṱ-Dämon"
ẖ.t; ẖ.t.ṱ
"Abschrift"
ẖyr
"Straße, Weg"
ẖytꜣ.t
"Vorhalle"
ẖn
"Inneres"
ẖn
"in [Präp.]"
ẖr
"unter, mit, jeder (bei Zeitangaben) [Präp.]"
ẖr.r.r⸗f
"unter ihm"
ẖr.t
"Gasse"
ẖrṱ.w
"Kinder"
ẖl
"Knabe, Diener"
ẖl-ꜥꜣ
"Hellos [PN]"
s
"[enklit. Pron. 3. sg. c.]"
s
"Person"
s.t
"Platz, Ort"
s.t-mnṱ.t
"Taubenschlag"
sꜣ
"Sohn"
sꜣ.t
"Tochter"
sy
"sich sättigen"
sy-pꜣ-mwt
"Siepmous [PN]"
sꜥnḫ; sꜥnḫ.w
"Alimentation"
sw
"Monatstag [Datum]"
sw-16; 16
"Tag 16"
swn; swn.ṱ
"Preis, Wert"
sbk
"Sobek, Suchos [GN]"
sbt
"Mauer"
sp
"Rest"
sn.t
"Schwester"
sḥm.t
"Frau"
sḥn
"Angelegenheit"
sḫ.t
"Feld"
sḫn
"Bank"
sẖꜣ
"Urkunde"
sẖꜣ
"geschrieben von (wörtl.: im Geschriebenen)"
sẖꜣ
"schreiben"
sẖꜣ-n-wꜣy
"Abstandsschrift"
sẖꜣ-ḏbꜣ-ḥḏ
"Geldbezahlungsurkunde"
ssw
"Zeit"
st
"[enklit. Pron. 3. pl. c.]"
stm
"Setem [PN]"
sṯꜣ.t
"Arure [Flächenmaß]"
šy
"See"
šmw
"Schemu"
šms.w
"Dienstleistung"
šn
"Baum"
šnꜥ.w
"Ödland"
šrỉ
"Sohn"
šrỉ.t
"Tochter"
šrỉ.t-ḥr
"Senhyris [PN]"
šsp
"registrieren"
šte
"Wald, Busch"
šdy.w
"(Priester)einkommen"

"(Hoch)land"
ḳnb.t; ḳnb.wt
"Gerichtsurkunde"
ḳd
"bauen"
ḳdy
"Umgebung"
k.t
"andere [sg. f.]"
gb
"Geb [GN]"
grp
"Taube (m.)"
grg
"ausstatten"
glwptrꜣ
"Kleopatra [KN]"
tꜣ
"die [def. Artikel sg. f.]"
tꜣ
"Erde"
tꜣ.wỉ
"die Beiden Länder (= Ägypten) [ON]"
tꜣ-ỉwe.t-rsỉ.t
"Das südliche Stadtviertel (Memnoneia - Djeme) [ON]"
tꜣ-mỉ.t-n-ỉmn
"die Straße des Amun [ON]"
tꜣ-šrỉ.t-ỉmn-ḥtp
"Senamenothis [PN]"
tꜣ-šrỉ.t-n-ḫnsw
"Senchonsis [PN]"
tꜣy⸗
"[Possessivartikel sg. f.]"
tꜣy⸗ỉ
"meine"
tꜣy⸗w
"ihre"
tꜣy⸗f
"seine"
tꜣy⸗s
"ihre"
tꜣy⸗k
"deine"
ta
"die von, Tochter von"
tyꜣgrphꜣ
"Diagraphe"
tmy
"Stadt"
trt
"Treppe [mask.+fem.]"
ṯꜣi̯
"nehmen"
dmḏ
"Gesamtheit"
dnỉ.t
"Anteil"
dnỉ.t-pš.t
"Hälfteanteil"
ḏi̯; tw; ḏi̯.t
"geben"
ḏbꜣ-ḥḏ
"Geldbezahlung"
ḏmꜣꜥ
"Djeme [ON]"
ḏr⸗
"ganz, alle"
ḏḥw.tỉ
"Thot [GN]"
ḏd
"sagen, sprechen"
ḏd-ḥr
"Teos [PN]"
1
"1"
10
"10"
1/16
"1/16 (Arure)"
1/2; ⸢1/2; sṯꜣ.t-1/2
"1/2 (Arure)"
1/32
"1/32 (Arure)"
1/4
"1/4"
1/4; ⸢1/4
"1/4 (Arure)"
16
"16"
⸢1/8⸣; 1/8
"1/8 (Arure)"
2.t; 2
"2"
20
"20"
22.t
"22"
2/3
"2/3"
3
"3"
5
"5"
5/6
"5/6"
6
"6"
7
"7"
8
"8"